เพลง "Deck the Halls" ยอดนิยมคือ a คริสต์มาสแครอล ซึ่งมีอายุย้อนไปถึงศตวรรษที่สิบหก มันไม่ได้เกี่ยวข้องกับคริสต์มาสเสมอไป ทำนองมาจากเพลงฤดูหนาวของเวลส์ชื่อ "Nos Galan" ซึ่งเป็นเพลงเกี่ยวกับวันส่งท้ายปีเก่า
ครั้งแรกที่ "Deck the Halls" ตีพิมพ์พร้อมเนื้อเพลงภาษาอังกฤษคือในปี พ.ศ. 2405 ใน เวลส์ เมโลดี้, Vol. 2, เนื้อเรื่องเนื้อเพลงเวลส์โดย John Jones และเนื้อเพลงภาษาอังกฤษที่เขียนโดย Thomas Oliphant
'Deck the Halls' และนักแต่งเพลง Thomas Oliphant
Oliphant เป็นนักแต่งเพลงและนักประพันธ์ชาวสก็อตที่รับผิดชอบงานเพลงและงานเขียนยอดนิยมมากมาย เขาได้เขียนเนื้อเพลงใหม่เป็นท่วงทำนองเก่า แปลเพลงต่างประเทศเป็นภาษาอังกฤษ ไม่จำเป็นต้องแปลโดยตรง แต่ใน "Deck the Halls" ก็มีเนื้อเพลงที่เข้ากับอารมณ์ของเพลง เขากลายเป็นนักแต่งเพลงในราชสำนักของสมเด็จพระราชินีวิกตอเรียและในที่สุดก็กลายเป็นนักแปลเพลงยอดนิยม
ที่ซึ่งเนื้อเพลงเก่าของเวลส์สำหรับ "Nos Galan" ร้องเพลงปีใหม่ที่กำลังจะมาถึง การประพันธ์เพลงพื้นบ้านของ Oliphant ในภาษาอังกฤษยกย่องการเริ่มต้นของคริสต์มาส วันหยุดเรียกร้องให้มีการประดับประดาและรื่นเริงซึ่งมักจะมาพร้อมกับงานฉลองรวมถึงแนวการดื่มที่ต่อมา แก้ไข:
ตกแต่งห้องโถงด้วยกิ่งก้านของต้นฮอลลี่
ฟา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา
'เป็นฤดูกาลที่จะครึกครื้น
ฟา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา
เติมถ้วยมี้ด สะเด็ดถัง
ฟา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา
หมุนรอบแครอลคริสต์มาสโบราณ
ฟา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา
ในขณะที่เนื้อเพลงภาษาเวลช์ดั้งเดิมเกี่ยวกับฤดูหนาว ความรัก และอากาศหนาวเย็น:
โอ้! หน้าอกของฉันช่างนุ่มนวลเพียงใด
ฟา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา
โอ้! บานสะพรั่งแสนหวานสักเพียงไร
ฟา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา
โอ้! ย่อมเป็นสุขสักเพียงไร
ฟา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา
ถ้อยคำแห่งความรักและการจูบซึ่งกันและกัน
ฟา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา
Oliphant สนใจที่จะจับจิตวิญญาณของเพลงรวมถึงบท "fa la la" ส่วนนี้ของเพลงซึ่งกลายเป็นจุดเด่นในการทำซ้ำสมัยใหม่ น่าจะเป็นส่วนเสริมจาก ยุคกลางเมื่อมีแนวโน้มของการขับร้องประสานเสียง Madrigal ที่จะเติมเพลงที่มีชนิดของเสียงแบ่งระหว่าง โองการ
อิทธิพลมาดริกาล 'Deck the Halls'
มาดริกาลส์เป็นรูปแบบดนตรีฆราวาสแบบดั้งเดิมระหว่างเรเนซองส์ในยุโรปและโดยทั่วไปจะร้องแบบคาเปลลา (ไม่มีเครื่องดนตรีประกอบ) พวกเขามักจะนำเสนอบทกวีประกอบดนตรี โดยมีผู้แต่งเพิ่มส่วน "ประกอบ" สำหรับเสียงบางเสียง (เช่น "ฟา ลา ลา")
Oliphant เป็นเลขานุการกิตติมศักดิ์ของ Madrigal Society ซึ่งส่วนใหญ่เขาตีความเพลง Madrigal ของอิตาลีเป็นภาษาอังกฤษเป็นส่วนใหญ่ การแปลส่วนใหญ่ของเขามีรูปแบบคล้ายกับ "Deck the Halls" โดยมีเนื้อเพลงใหม่ทั้งหมดตั้งเป็นท่วงทำนองที่คุ้นเคย
อเมริกันคริสต์มาสแครอล
เนื้อเพลงอีกเวอร์ชันหนึ่งซึ่งลบการอ้างอิงถึงการดื่มและใกล้เคียงกับที่ท่องกันทั่วไปในปัจจุบัน ได้รับการตีพิมพ์ในฉบับปี 1877 ของเพนซิลเวเนียสคูลเจอร์นัล ยังคงใช้ "Hall" เอกพจน์และเปลี่ยน "Yuletide" เป็น "Christmas"
ประดับห้องโถงด้วยกิ่งก้านดอกฮอลลี่
ฟา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา
เป็นฤดูกาลที่ครึกครื้น
ฟา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา
อย่าเลยตอนนี้เสื้อผ้าเกย์ของเรา
ฟา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา
หมุนเพลงคริสต์มาสโบราณ
ฟา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา
แต่เวอร์ชันสมัยใหม่ของ "Deck the Halls" ซึ่งร้องโดยคณะนักร้องประสานเสียงและนักร้องเพลงประสานเสียงทั่วประเทศ เป็นเพลงที่ตีพิมพ์ในหนังสือเพลงปี 1866 ชื่อง่ายๆ หนังสือเพลง (แม้ว่าในสิ่งพิมพ์นั้นจะมีชื่อว่า "Deck the Hall")
คำว่า "โถง" หลายเสียงน่าจะเป็นสิ่งที่เพิ่งเป็นรูปเป็นร่างขึ้นเมื่อมีผู้คนจำนวนมากขึ้นเรื่อย ๆ เพื่อร้องเพลงนี้ ในขณะนั้น นักดนตรีพื้นบ้านและคนอื่นๆ ได้ใช้เพลงนี้อย่างเหมาะสม รวมถึง Mozart ซึ่งใช้เป็นฐานยิงสำหรับคู่เปียโน-ไวโอลิน