romandan yola çıkarak "The Bride of Lammermoor", Sir Walter Scott, Gaetano Donizetti'nin 1835 operası "Lucia di Lammermoor"Ailesinin kaderini iyileştirmek için sevmediği bir adamla evlenmeye zorlanan bir kadının hikayesini anlatıyor.
'Lucia di Lammermoor'dan Çılgın Sahne
Arya "Il Dolce Suono" (çeviri: "tatlı ses") şarkı söylemesi zor bir parçadır. Genellikle bir tarafından gerçekleştirilir. koloratur sopranoyani bir şarkıya bestelenmiş melodisinin ötesinde tril, koşu, kadans gibi süsler ekleyebilen kadın şarkıcı.
Birkaç önemli soprano, Lucia ve "Il Dolce Suono"nun rolüne ilişkin yorumlarını bu bölümle ünlü olan Joan Sutherland da dahil olmak üzere verdiler. Maria Callas gibi diğer sopranolar, parçayı koloratura süslemesi olmadan yazılı olarak söylemeyi tercih ettiler.
Şarkı, Lucia ve Arturo'nun düğün gecesinde, gelin süitinde yalnızken onu bıçakladıktan sonra 3. Bölümde geçiyor. Lucia ne yaptığının tam olarak farkında olmadan çılgına dönerken düğün partisi yakınlarda devam ediyor. Gerçek aşkı Edgardo ile evlenmenin nasıl olacağını hayal ediyor ve birlikte geçirdikleri zamanı sevgiyle hatırlıyor.
'Il Dolce Suono'nun İtalyanca Metni
Il dolce suono mi colpi di sua voce!
Ah, quella voce m'e qui nel cor discesa!
Edgardo! io ti son resa, Edgardo, mio!
fuggita io son de tuoi nemici.
Un gelo me serpeggia nel sen!
trema ogni fibra!
vacilla il pasta!
Basına la fonte meco t'assidi al quanto!
Ohime, sorge il tremendo fantasma e ne separa!
Qui ricovriamo, Edgardo, bir pasta dell'ara.
Sparsa e di gül!
Un armonia celeste, di, ascolti değil mi?
Ah, umrumda değil!
Il rito per noi s'appresta! Ah, ben felice!
Oh gioia che si sente, ve non si zar!
Ardon gl'incensi!
Splendon le sacre faci, splendon intorno!
Ecco il ministro!
Aman Tanrım!
Ah yalan giorno!
Al fin son tua, al fin sei mia,
bir me ti dona un Dio.
Ogni piacer piu grato,
mi fia con te bölümü
Del ciel clemente un riso
la vita a noi sara.
"Il dolce suono" İngilizce çevirisi
Tatlı ses, bana vuruyor, sesi!
Ah, o ses kalbime iniyor!
Edgardo, sana teslim oluyorum
Göğsüme bir ürperti giriyor!
her lif titriyor!
ayağımı sallıyor!
Yanımdaki çeşmenin yanında biraz otur!
Yazık! muazzam bir hayalet doğar ve bizi ayırır!
Burada alterin ayağına sığınalım.
Güllerle saçılmış!
Göksel bir uyum, duymuyor musun?
Ah, evlilik ilahisi çalıyor!
Bizim için tören yaklaşıyor! Mutluluk!
Ah, kişinin hissettiği ve bahsetmediği sevinç!
Tütsü yanıyor!
Her yerde parlayan kutsal meşaleler parlıyor!
İşte bakan!
Sağ elini ver!
Ah, neşeli gün!
Sonunda seninim, sonunda benimsin,
bana Tanrı tarafından verildin.
Her zevk daha şükreder,
(o) bana, seninle daha tatlı
Huzurlu cennetten bir gülümseme
hayat bize olacak.
Ilya Speranza'nın çevirisi ([email protected])