Puccini'nin "Nessun Dorma"sı gibi, Luciano Pavarotti'Dramatik vokal yetenekleri, "Una furtiva lagrima" aryasını olduğundan daha popüler hale getirmeye yardımcı oldu.
“Una furtiva lagrima” tarafından bestelenmiştir. Gaetano Donizetti, Felice Romani tarafından yazılmış bir libretto ile. Tenorlar arasında popülerdir ve adından da anlaşılacağı gibi romantik bir arya olan bir romanza olarak bilinir.
Opera 'L'elisir D'amore'
Orkestradan çok şarkıcının sesine vurgu yapan bel canto tarzında yazılmış, "L'elisir d'amore", ana olay örgüsü olarak bir romantizme sahip olduğu ve mutlu bir hikayesi olduğu için komik bir opera olarak kabul edilir. bitirme.
Efsaneye göre Donizetti, 1830'daki çalışmasının başarısından sonra büyük talep gördüğü için operayı sadece birkaç hafta içinde yazdı.Anna Bolena” Bestecinin kişisel hayatından biraz detay alıyor; Operanın lideri Nemorino gibi, Donizetti de askerlik hizmetini zengin bir kadın patron tarafından satın aldı.
L'elisir d'amore, İtalyanca'dan "Aşk İksiri" olarak tercüme edilir. Donizetti'nin eserlerinin en popüleridir ve ilk kez 1832'de Milano'da icra edilmiştir.
'L'elisir D'amore' Konusu Özeti
Zavallı Nemorino, ona kayıtsızlıktan başka bir şey göstermeyen sevimli Adina için can atıyor. "Tristan ve Isolde" hikayesini ve başlık karakterlerinin delice düşmesine neden olan aşk iksirini duyduğunda. Nemorino, böyle bir iksir olup olmadığını merak eder ve kendisine memnuniyetle "iksir" satan bir dolandırıcı bulur, bu gerçekten adildir. şarap.
Her zamanki komik şakalar ortaya çıkar; Nemorino, iksirin onu Adina için daha çekici hale getirdiğini düşünür, ancak başından beri ona karşı hisleri vardır.
Böylece Nemorino, operanın ikinci perdesinde Adina'nın kendisini önemsediğini keşfettiğinde "Una furtiva lagrima" şarkısını söyler. Onun gözünde bir yaş olduğunu düşündüğü şeyi görür (aryanın adı "gizli bir gözyaşı" anlamına gelir).
'Una Furtiva Lagrima'nın İtalyanca Metni
Una furtiva lagrima
negli occhi suoi spuntò:
Quelle festose giovani
invidiar sembrò.
Che più cercando io vo?
Che più cercando io vo?
Hanımefendi! Si, m'ama, alo vedo. Merhaba.
Un solo instante ben palpiti
del suo bel cor sentir!
Ben miei sospir, confondere
başına poco a' suoi sospir!
Ben çarpıntı, ben çarpıntı sentir,
confondere i miei coi suoi sospir...
Cielo! Si può morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Ah, cielo! Si puo! Si, puo morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Si può morire! Si può morir d'amor.
'Una Furtiva Lagrima'nın İngilizce Çevirisi
Tek bir gizli gözyaşı
gözünden bahar yaptı:
sanki bütün gençleri kıskanıyormuş gibi
gülerek yanından geçen.
Daha ne aramam gerekiyor?
Daha ne aramam gerekiyor?
O beni seviyor! Evet, beni seviyor, görüyorum. Anladim.
Sadece bir an için dayak
onun güzel kalbini hissedebiliyordum!
İç çekişlerim onunmuş gibi,
ve onun iç çekişleri benimdi!
Dayak, kalbinin atışını hissedebiliyordum,
iç çekişlerimi onunkilerle birleştirmek için...
Cennet! Evet, ölebilirim!
Daha fazlasını isteyemezdim, daha fazlasını.
Tanrım! Evet, yapabilirim, ölebilirim!
Daha fazlasını isteyemezdim, daha fazlasını.
Evet, ölebilirim! Evet, aşktan ölebilirim.