Тексти пісень Miserere mei, Deus та англійський переклад

click fraud protection

Грегоріо Аллегрі написав цей священний твір у 1630-х роках, під час папства Папи Урбана VIII. Твір був написаний для використання на Тенебрській службі у Страсну середу та Страсну п’ятницю Страсний тиждень. Папі Урбану VIII цей твір настільки сподобався, що він заборонив виконувати його в інших місцях Сікстинська капела. Понад 100 років «Miserere mei, Deus» Аллегрі виконували виключно в церкві. Будь-кого, кого спіймали з транскрипцією твору за межами каплиці, можна було негайно відлучити від церкви. (У 1770 році 14-річний юнак Вольфганг Амадей Моцарт був присутній на одному з виступів під час гастролей по Італії з батьком. Почувши твір, Моцарт повністю переписав твір по пам’яті і навіть вніс виправлення. Він відвідав ще одну виставу, щоб внести останні зміни. Наступного року, після зустрічі з істориком музики та біографом, доктором Чарльзом Берні, Моцарт подарував йому ноти. Берні перевіз партитуру в Лондон і опублікував її, що призвело до того, що папство скасувало заборону.)

Оригінальні латиноамериканські слова «Miserere mei, Deus».

Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali підтверджено мене.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.

Переклад англійською «Miserere mei, Deus».

Помилуй мене, Боже, по великій милості Твоїй.
По множині Твоїх ласкавих милосердя усуни гріхи мої.
Омий мене від беззаконь моїх і очисти мене від гріха мого.
Я свідомо визнаю свої провини, і мій гріх завжди переді мною.
Тобі єдиному згрішив я, і зло вчинив перед Тобою, щоб вони були виправдані в словах Твоїх, і щоб вони перемогли, коли буду судити мене.
Але ось я був утворений у беззаконні, і в гріху зачала мене мати моя.
Ось Ти прагнеш правди в моїй глибині, і даси мені зрозуміти мудрість таємно.
Ти покропиш мене ісопом, і я буду чистий: умий мене, зроби мене білішим від снігу.
Відкрий мої вуха, і дай мені почути радість і радість, і зрадіють мої кості, що були впокорені.
Відверни обличчя Своє від моїх гріхів, і не згадай усіх моїх гріхів.
Серце чисте створи в мені, Боже, і духа праведного зроби знову в тілі моєму.
Не відкинь мене від присутності Твого, і не забирай від мене духа Твого святого.
Поверни мені радість спасіння твого і підтримай мене духом охоче.
Я буду навчати тих, хто несправедливий, твоїм дорогам, і грішники навернуться до Тебе.
Визволи мене від крові, Боже, Боже спасіння мого, і мій язик співатиме правду Твою.
Господи, відкрий уста мої, і уста мої виростуть хвалу Твою.
Бо Ти не бажаєш жертви, де б хотіли інші: цілопаленнями Ти не зрадієш.
Жертви Божі — це дух зломлений: серце пригнічені й розкаяні, Боже, Ти не зневажиш.
Зроби, Господи, милість Твою Сіону, побудуй мури Єрусалиму.
Тоді Ти будеш задоволений жертвами праведності, малими та великими цілопаленнями, тоді покладуть телят на твій жертівник.

Основні пісні кантрі Все про біль роботи

Пісні про роботу є основним елементом музики кантрі. Незалежно від того, прославляєте це достоїнства важкого робочого дня чи наказуєте босу йти до пекла, ці мелодії – найкращі з прославленої партії. Ви не можете піти від цієї щоденної роботи, але...

Читати далі

Найкращі пісні проти кохання в музиці кантрі

Не кожна історія кохання має щасливий кінець, і коли справи йдуть погано, іноді єдина втіха - це відправитися в далеку поїздку, заспівати ідеальну кантрі-пісню про кохання пішло не так, і підспівуйте на весь голос. Незалежно від того, чи ви жінка...

Читати далі

Топ-20 найкращих пісень Rolling Stones

«Час на моєму боці» (1964) Rolling Stones - "Час на моєму боці".Надано Decca Багато хто вважає Rolling Stones найкращою рок-н-рольною групою у світі. Це їх 20 найкращих пісень, упорядкованих у хронологічному порядку. «Time Is On My Side» був нап...

Читати далі