Текст і переклад "Questa O Quello".

click fraud protection

«Questa o quella» — арія у виконанні герцога Мантуанського в першій дії опери Джузеппе Верді «Ріголетто». Це опера заснований на п’єсі Віктора Гюго «Le roi s'amuse», а її лібрето написано італійською мовою Франческо П’яве. Його прем'єра відбулася у Венеції в 1851 році і вважається однією з фірмових робіт Верді.

Окрім «Questa o Quello», ця опера також відома завдяки знаменитій арії «La donna e mobile» (переклад: «жінки є мінливий"), який знову привернув увагу сучасних оперних глядачів завдяки виступам покійного тенора Лучано Паваротті.

Сюжет опери «Ріголетто»

«Ріголетто» розповідає про титулярного придворного блазня, його дочку Гільду та герцога Мантуанського. Його оригінальна назва була «La Maledizione» (що перекладається як «Прокляття»), посилання на центральну точку сюжету. Батько жінки, яку спокусив герцог (і з якої знущався Ріголетто), наклав прокляття на обох чоловіків.

Прокляття збувається, коли Джильду, яка закохалася в герцога, помилково вбиває найнятий Ріголетто вбивця.

Герцог Мантуанський співає «Questa o Quello»

Герцог чітко висловлює своє ставлення до жінок у цій арії: «Questo o Quello» приблизно перекладається як «ця жінка чи та». Він оголошує Ріголетто про свій намір залицятися до заміжньої графині Ceprano. Ріголетто погоджується допомогти в його пошуках, незважаючи на попередження про ревнивого чоловіка графині Чепрано. Ріголетто мало знає, що його дочка і герцог ведуть таємний роман, але жоден не знає про зв'язок іншого з блазнем.

Тексти пісень

Questa o quella per me pari sono
a quant' altre d' intorno mi vedo,
del mio core l' impero non cedo
meglio ad una che ad altre beltà
La costoro avvenenza è qual dono
di che il fato ne infiora la vita
s' oggi questa mi torna gradita
forse un' altra doman lo sarà.
La Costanza Tiranna Delcore
detestiamo qual morbo crudele,
sol chi vuole si serbi fedele;
Non v'ha amor se non v'è libertà.
De' i mariti il ​​geloso furore,
degli amanti le smanie derido,
anco d' Argo i cent'occhi disfido
se mi punge una qualche beltà.

Переклад англійською

Ця дівчина чи та дівчина рівні
всім іншим, кого я бачу навколо себе,
ядро мого єства я не віддам
до тієї чи іншої краси
їхня привабливість полягає в тому, що вони обдаровані
від долі і прикрашає життя
Можливо, сьогодні ця дівчина вітає мене
можливо, завтра мене зажадає інша дівчина.
Постійність — тиран для серця
це ненависна жорстока хвороба
тільки ті, хто хоче, щоб ти був вірним;
Не може бути любові, якщо немає свободи.
Ревнива лють чоловіків,
горе закоханих я зневажаю,
Я кидаю виклик ста очам Арго
якщо я люблю кілька красунь.

9 найкращих пісень Хуана Габріеля Ель Діво де Хуареса

Вибір найкращих пісень з а Легенда латинської музики подобається Хуан Габріель не є легким завданням. Тим не менш, цей плейлист спрямований на те, щоб дати вам уявлення про звуки, які перетворили цього співака на одного з найпопулярніших мексикан...

Читати далі

Огляд музики Колумбії

Колумбія - це країна, яка розташована як на Тихому, так і на Карибському морі, тому не дивно, що Колумбійська музика відображає безліч музичних впливів, які породили динамічний мюзикл середовище. Загалом, колумбійська музика поєднує гітару та ст...

Читати далі

10 найкращих пісень Grupo Niche

Grupo Niche вважається найкращою групою сальси Колумбія. Їхній великий репертуар, написаний майже виключно талановитим музикантом Хайро Варелою, включає добірку видатних Сальса тверда треків, а також романтичні пісні які захоплюють шанувальників ...

Читати далі