Коли його прем'єра відбулася в 1853 р. Джузеппе ВердіОпера «Трубадур» (італ. «Трубадур») мала миттєвий успіх. Арія «Stride la Vampa» — арія з другої дії у виконанні циганки Азусени.
Історія опери «Трубатур»
За мотивами п’єси 1836 року «Трубадор» Антоніо Гарсії Гутьєрреса та на лібрето Сальвадора Каммарано, прем’єра «Трубадор» відбулася 1953 року в театрі Аполлона в Римі. Він не мав миттєвого успіху критиків, але його гострий, нетрадиційний сюжет зробив його надзвичайно популярним серед сучасної аудиторії.
Сюжет опери «Трубатур»
Опера зосереджена навколо Азучени та її прагнення помститися графу ді Луна. Він був відповідальний за спалення матері Азусени на вогнищі, тому що жінка приворожила маленького брата графа. Азучена викрав дитину і, мабуть, вбив його, але граф ді Луна вважає, що дитина, можливо, ще жива, і поклявся знайти Азучена.
Дія розгортається в Іспанії під час громадянської війни. Граф переслідує Леонору, дворянку, яка не відповідає на його прихильність. Трубадур назви опери насправді є лідером повстанців Манріко, який виконує серенаду Леонори, щоб привернути увагу графа.
Граф викликає Манріко на дуель, але Манріко не може вбити графа, незважаючи на те, що він отримав перевагу. Потім, у приголомшливому повороті сюжету, Азусена виявляється як мати Манріко. Або він так думає, як виявилося, він є немовлям братом, якого граф вважав мертвим.
О, і пам’ятаєте Леонору, жінку, на якій одержимий граф? Вона закохалася в Манріко і приймає отруту, щоб не зрадити його з графом. Коли граф страчує Манріко, Азучена помстилася — граф ді Луна вбив власного брата.
Азусена співає "Stride la Vampa"
На початку 2-го акту Азусена згадує вогонь, що вбив її матір, в арії «Stride la Vampa» (що перекладається як «полум'я реве). Вона описує своє бажання помститися графу ді Луні.
Італійський текст "Stride la Vampa"
Stride la Vampa!
La folla indomita
corre a quel fuoco
lieta in sembianza;
urli di gioia
intro echeggiano:
cinta di sgherri
donna s' avanza!
Синістра розкіш
sui volti orribili
la tetra fiamma
che s'alza al ciel!
Stride la vampa!
giunge la vittima
nerovestita,
discinta e scalza!
Grido feroce
di mortr levasi;
l' eco il ripete
di balza in balza!
Синістра розкіш
sui volti orribili
la tetra fiamma
che s'alza al ciel!
Переклад англійською "Stride la Vampa"
Вогонь шумить!
Неспокійна юрба
біжить до вогню
з щасливими обличчями;
радісні вигуки
луна навколо;
в оточенні вбивць
жінка народилася!
Зло сяє
на жахливі обличчя
біля похмурого полум'я
що здіймається до неба!
Вогонь шумить!
Приходить потерпілий
одягнений у чорне,
скуйовджений, босий!
Запеклий крик
настає смерть;
луна повторюється
з пагорба на пагорб!
Зло сяє
на жахливі обличчя
біля похмурого полум'я
що здіймається до неба!