Англійська мова є звичайною мовою поп-музика, майже виключно у Сполучених Штатах. Але це не означає, що ви не можете знайти кілька іспаномовних хітів, якщо ви оглянетеся навколо. Майже десяток таких пісень стали хітом у США з 1950-х років, і так само кілька двомовний одиниці. Ось де їх можна знайти:
Despacito
Пуерториканці Луїс Фонсі та Дедді Янкі з легкістю зробили це міжнародним іспаномовним хітом № 1 усіх часів завдяки його реггетон біткова та гостра лірика 2017 року. Минуло більше десяти років з тих пір, як Macarena очолив Billboard 100 як іспаномовний сингл, і Despacito пробув там майже чотири місяці. Версія за участю Джастіна Бібера отримала Греммі за найкращу пісню.
Los Lobos відродив цю танцювальну мелодію 50-х, спочатку мексиканську Народна пісня, яка також стала темою фільму Ла Бамба. Ця пісня майже напевно є найстарішою в цьому списку: перша відома записана версія датується 1939 роком. Обкладинки були зроблені численною аудиторією.
Річі Валенс був першою мексикансько-американською рок-зіркою в США, і деякі з його пісень (більшість з них англійською) були популярними в кінці 1950-х років. Його початкове ім’я було Рікардо Валенсуела, але його агент хотів, щоб ім’я було менш мексиканським.
Цей двомовний хіт Енріке Іглесіаса також є назвою його альбому найкращих хітів 1999 року. Як випливає з назви (це означає «Let's Dance»), це чудова мелодія, під яку можна танцювати, і вона залишається однією з його найвідоміших іспанських пісень для англомовної аудиторії.
Байландо
На відміну від його Байламос, хіт Енріке Іглесіаса 2014 року Байландо повністю іспанською мовою. Він був надзвичайно популярним у Латинській Америці, а також досяг 12-го місця в поп-чартах США.
Мріяв про вас
Це найвідоміший двомовний хіт Селени, найвідомішої співачки Tejano, убитої у віці 23 років у 1995 році. Хоча Селена часто співала іспанською, вона виросла, розмовляючи англійською та вивчила іспанську, щоб краще продавати себе в Мексиці.
Amor prohibido
Що означає «Заборонене кохання», Amor prohibido була заголовною композицією хіта Селени 1994 року і, можливо, найвідомішою кросовер-піснею жанру теджано. Альбом був у першій п'ятірці латиноамериканського списку альбомів Billboard протягом майже двох років.
Іспанський танець з такою назвою (він був записаний у різних сумішах англійської та іспанської) був усім люті в 1996 році, коли його виконували на численних спортивних заходах і навіть на Демократичній національній Конвенція.
Кавер на цю пісню, написану в 1960-х роках Качао, через десять років виконав Сантана і став одним із найбільших хітів цього гурту.
Mariposa traiconera
У 2003 році ця пісня мексиканського гурту Maná очолювала латиноамериканські хіт-паради США, що означало «зрадливий метелик».
Eres tú
Це був хіт для Mocedades у 1974 році. Хоча назва означає «It Is You», є англомовна версія пісні під назвою «Touch the Wind».
Цей двомовний хіт Хосе Фелісіано зробив фразу «feliz Navidad» зрозумілою навіть тоді, коли іспанська не зрозуміла. Він став сучасною святковою класикою.
Не дивно, що The Sandpipers обрали цю пісню, хіт 1966 року та свою найвідомішу пісню, як назву свого найбільшого збірника.
Livin' La Vida Loca
Цей хіт Рікі Мартіна містить трохи іспанської мови на додаток до назви.
El Watusi
Рой Барретто, який був пуерториканського походження, зробив цю танцювальну мелодію, переважно розмовну (а не співану), хітом у 1963 році. Але повідомляється, що він ніколи не піклувався про це, і зараз його копії важко знайти.
Рене і Рене зробили це хітом середнього рівня в 1968 році, а рімейк Педро Фернандеса ненадовго зіграв у 1993 році. Зараз може бути важко знайти. Назва приблизно означає «як сильно я люблю тебе».
De colores
Цю популярну іспанську народну пісню виконували численні співаки, добре відомі серед носіїв англійської мови, зокрема Джоан Баез, Лобос Лобос, Раффі та Арло Гатрі.