Ave Maria Текст і переклад англійською

click fraud protection

«Ave Maria» є одним із найвідоміших і найулюбленіших творів християнської релігійної музики. Версія, написана Францом Шубертом, широко співається на католицьких месах та інших християнських релігійних церемоніях, а її текст є дослівним перекладом на латинську мову знаменитої молитви «Вітай, Маріє».

Молитва «Вітай, Маріє» сама є головною Католицька молитва до Діви Марії, матері християнського Бога. Кажуть, що текст є прямою цитатою архангела Гавриїла, коли він спускається з небес і з’являється перед Діва Марія, сказавши їй, що вона отримала благословення нести Господа, Ісус Христос, в її утробі.

Текст «Радуйся, Маріє» міститься в Новому Завіті іудео-християнської Біблії, у книзі Луки, розділ 1, вірш 28. Як і більшість книг Нового Завіту, Лука спочатку був написаний грецькою мовою койне, мовою, спільною для християнських громад діаспори у східному Середземномор’ї. Остаточна еволюція молитви на латину почалася майже 1000 років тому і, ймовірно, знадобилося 500 або більше років, щоб досягти своєї нинішньої форми.

Грецький оригінальний текст Ave Maria

Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία,
ὁ Κύριος μετὰ σοῦ. εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί,
καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου,
ὅτι Σωτῆρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν.

Латинський текст Ave Maria.

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Свята Марія, Матер Деї,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Амінь.

Переклад Ave Maria англійською

Радуйся, Маріє, благодатна, Господь з Тобою.
Благословенна ти між жінками,
і благословенний плід лона Твого, Ісус.
Пресвята Маріє, Мати Божа,
молись за нас грішних,
тепер і в годину нашої смерті. Амінь.

Відомі пісні Ave Maria та їх композитори

Ave Maria — одна з найбільш впізнаваних і відомих молитов у всьому західному світі, відома багатьом людям, які взагалі не є християнами чи релігійними. Його зміст надихнув ліги композиторів і музикантів на написання деяких із своїх найбільш пам’ятних творів. Нижче наведено кілька найвідоміших композицій Ave Maria, які звучать у всьому світі.

  • Бах/Гуно(слухай)
    У 1853 році французький композитор Шарль Гуно імпровізував мелодію до Йоганн Себастьян БахПрелюдія для фортепіано № 1 до мажор, яку Бах опублікував у 1722 році як частину «Добре темперованого клавіру», Книгу фортепіанної музики Бах написав для продажу студентам, зацікавленим у навчанні та вдосконаленні свого фортепіано техніка. Твір Гуно спочатку був опублікований для скрипки/віолончелі з фортепіано та фісгармонією, але в 1859 році, після отримання запиту від П'єра-Жозефа-Гійома Ціммермана (Майбутній тесть Гуно, який транскрибував імпровізацію Гуно) Жак Леопольд Хейгель випустив вокальну версію з мелодією на текст Ave Maria молитва.
  • Масканьї(слухай)
    Масканьї Аве Марія є адаптацією його улюбленого Intermezzo (музичний твір, що виконується між двома сценами або актами в опері) з опери, Каваллерія Рустикана.
  • Шуберт (слухай)
    У 1825 році Шуберт написав «Елленс Дріттер Гезанг" (Третя пісня Еллен) і включив її до своєї збірки з семи пісень під назвою "Liederzyklus vom Fräulein vom See" («Пані озера»). Шуберт створив свою творчість на основі епічної поеми Вальтера Скотта з такою ж назвою. Оригінальна опублікована Шубертом партитура для цієї пісні не була встановлена ​​на латинську молитву, незважаючи на початкову фразу «Ave Maria».
  • Стравінський (слухай)
    Стравінський виховувався в Російській православній церкві, але в його молодому дорослому житті його релігійні практики були, так би мовити, «припинені». Лише після повернення до церкви він написав серію з трьох мотетів, призначених для використання в православ’ї: «Отче наш» (1926), «Credo» (1932) та «Ave Maria» (1934). Усі три твори Стравінський написав слов’янським текстом, а потім через п’ятнадцять років, переїхавши до США, перевидав твори з латинськими текстами.
  • Верді(слухай)
    Ця піднесена арія співається в четвертій дії с Джузеппе Вердіопера «Отелло», від Дездемони. Знаючи, що вона може померти того вечора від рук свого чоловіка Отелло, Дездемона просить свою слугу Емілію підготувати її весільну сукню з інструкціями поховати її в ньому на випадок, якщо вона помре того вечора. Після відходу Емілії Дездемона молиться Діві Марії, просячи її помолитися за грішників, слабких, пригноблених, могутніх, нещасних і за них у годину їхньої смерті.

Рецензія на альбом Блейка Шелтона «Based on a True Story».

Блейк Шелтон є фактичним представником музики кантрі для значної частини Сполучених Штатів. Він — очевидець. Кантрі-співачка поп-співака. Найпомітніше обличчя жанру. "Based On a True Story..." - його перший альбом з тих пір, як він зарекомендував...

Читати далі

Найвідоміші та культові бразильські треки

Наступний список включає деякі з найвідоміших бразильських пісень, коли-небудь записаних в історії. Цю добірку треків створила група художників відповідає за формування звуків Бразильська музика. Якщо ви хочете відчути цю чудову музику, ці сингли...

Читати далі

Історія джазової музики за десятиліттям: 1940–1950

На початку в 1940-ті роки, молоді музиканти, такі як Чарлі Паркер і Дізі Гілеспі, просякнута звуками гойдалки, почав експериментувати з мелодійним і гармонічним дисонансом, а також ритмічними змінами, такими як початок і закінчення імпровізованих...

Читати далі