Božićna pjesma"Adeste Fideles"—većini ljudi poznatiji kao "O dođite svi vjerni“—jedan je od najljepše napisanih. Njegovo točno podrijetlo je misterij, ali znanstvenici kažu da je pjesma stara najmanje 250 godina. Neki su pjesmu pripisali kralju Ivanu IV Portugal (1604.-1656.), nazvan "kralj glazbenik", koji je skladao niz glazbenih djela tijekom svoje vladavine i također sastavio jednu od najvećih svjetskih glazbenih knjižnica.
Drugi povjesničari kažu da je engleski himnist John Francis Wade (1711.-1786.) pravi autor ove pjesme. Sve najranije verzije "Adeste Fideles" su na latinskom. Verziju na engleskom jeziku koju većina ljudi danas poznaje preveo je 1841. Frederick Oakeley, britanski katolički svećenik. Obje verzije imaju osam stihova, iako se svi ne nalaze u najranijim objavljenim verzijama. Neki stihovi, poput posljednjeg, pjevaju se tradicionalno samo na Božić Masa.
Bilo da više volite pjevati na engleskom ili latinskom, obje verzije ove blagdanske pjesme prekrasan su dodatak vašim božićnim glazbenim izvedbama.
Latinski tekstovi "Adeste Fideles".
1. Adeste Fideles laeti triumphantes,
Venite, venite u Betlehemu.
Natum videte, Regem Angelorum;
Refren
Venite adoremus,
venite adoremus,
venite adoremus.
Dominum!
2. Deum de Deo, lumen de lumine,
gestant puellae viscera.
Deum verum, genitum non factum; (refren)
3. Cantet nunc io chorus Angelorum.
cantet nunc aula caelestium:
Gloria in excelsis Deo!
4. Ergo qui natus, die hodierna,
Isuse, tibi sit gloria.
Patris aeterni Verbum caro factum;
5. En grege relicto, Humiles ad cunas,
vocati pastores approperant.
Et nos ovanti gradu festinemus;
6. Aeterni Parentis splendorem aeternum,
velatum sub carne videbimus.
Deum infantem, pannis involutum;
7. Pro nobis egenum et foeno cubantem,
piis foveamus amplexibus.
Sic nos anamtem quis non redamaret?
8. Stella Duce, Magi, Christum adorantes,
aurum, dakle, et myrrham dant munera.
Jesu infanti corda praebeamus;
Tekst na engleskom "Oh Come All Ye Faithful".
1. O dođite, svi vi vjerni, radosni i pobjednički!
O dođite, o dođite, u Betlehem.
Dođi i gle, rođeni Kralj anđela;
Refren
O dođi, poklonimo mu se,
O dođi, poklonimo mu se,
O dođi, poklonimo mu se,
Kriste Gospodine!
2. Bože Božji, Svjetlo svjetlosti,
lo! Ne gnuša se Djevičine utrobe.
Pravi Bog, rođen ne stvoren; (refren)
3. Pjevajte, zborovi anđela, pjevajte u veselju!
Pjevajte, svi građani neba gore:
Slava Bogu, slava na visini!
4. Da, Gospodine, pozdravljamo Te, rođeni ovog sretnog jutra,
Isuse, Tebi je slava dana.
Riječ Očeva, sada se pojavljuje u tijelu;
5. Vidi kako su pastiri, pozvani u njegovu kolijevku,
napuštajući svoja stada, približite se pogledu.
I mi ćemo tamo savijati prinose naših srca;
6. Tamo ćemo vidjeti Njega, Njegovog vječnog Oca.
vječni sjaj sada zastrt pod tijelom.
Boga ćemo tamo naći, Bebu u dječjoj odjeći;
7. Dijete, za nas grešnike, siromašne i u jaslama,
mi bismo Te zagrlili, s ljubavlju i strahopoštovanjem.
Tko te ne bi volio, ljubeći nas tako jako?
8. lo! Poglavice vođene zvijezdama, magi, Krista koji se klanjaju,
ponudi mu tamjan, zlato i smirnu.
Mi Djetetu Kristu, prinosimo srca svoja;
Popularne snimke
Iako je verzija ove božićne pjesme na engleskom jeziku prepoznatljivija, tijekom godina su bile snimljene zapažene verzije obje pjesme. Talijanski tenor Luciano Pavoratti izveo je "Adeste Fideles" više puta tijekom svoje karijere, kao i Zbor Bečkih dječaka. Irska pjevačica Enya također je snimila verziju latinske pjesme. "Oh Come All Ye Faithful" snimili su brojni pop glazbenici od Franka Sinatre i Perryja Coma do Mariah Carey i heavy-metal benda Twisted Sister.