A Gloria egy jól ismert dal, amely régóta beépült a Miss of the katolikus templom. Sok más keresztény gyülekezet is elfogadta ennek változatát, és ez egy népszerű dal karácsonyra, húsvétra és más különleges egyházi szertartásokra szerte a világon.
A Gloria egy gyönyörű himnusz, hosszú és gazdag történelemmel. A latinul írt „Gloria in Excelsis Deo” kezdősort sokan ismerik, de ennél sokkal többről van szó. Fedezzük fel ezt az időtlen himnuszt, és tanuljuk meg, hogyan fordítják le a dalszövegeket angolra.
A Gloria fordítása
A Gloria egy 2. századra nyúlik vissza Görög szöveg. Az apostoli alkotmányban is megjelent, mint „reggeli ima” i.sz. 380 körül. A latin nyelvű változat megjelent a "Bangor Antiphonary"-ban, amelyről úgy gondolták, hogy Észak-Írországban írták 690 körül. Még mindig jelentősen eltér a ma használt szövegtől. A ma általánosan használt szöveg egy frank forrásból származik, a 9. században.
latin | angol |
Gloria az Excelsis Deo-ban. Et in terra pax | Dicsőség a magasságban Istennek. És béke a földön |
hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. | jóakaratú férfiaknak. Dicsérünk téged. Áldunk téged. |
Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi | Téged imádunk. dicsőítünk Téged. Hálát adunk neked |
propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex coelestis, | a te nagy dicsőséged miatt. Uram Isten, mennyek királya, |
Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe. | Mindenható Atya Isten. Egyszülött Fiú, Jézus Krisztus. |
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. | Uram Isten, Isten Báránya, Atya Fia. |
Qui tollis peccata Mundi, miserere nobis. | Ki elveszed a világ bűneit, irgalmazz nekünk. |
Qui tollis peccata Mundi, suscipe deprecationem nostram. | Aki elveszi a világ bűneit, fogadja a mi könyörgésünket. |
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. | Aki az Atya jobbján ül, irgalmazz nekünk. |
Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. | Mert egyedül te vagy szent. Te egyedül Uram. |
Tu solus altisimus, Jesu Christe. | Magasságos egyedül, Jézus Krisztus. |
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Ámen. | Szentlélekkel az Atyaisten dicsőségében. Ámen. |
A Gloria dallama
Az istentiszteletekben a Gloria elhangzik, bár leggyakrabban dallamra állítják. Lehetséges a capella, orgonakísérettel, vagy teljes kórus énekel. Az évszázadok során a dallamok éppúgy változtak, mint maguk a szavak. A középkorban több mint 200 változat létezett.
A mai egyházi liturgiában a Gloriát sokféleképpen éneklik, és számos gyülekezeti misébe beépítik, beleértve a Galloway-misét is. Egyes gyülekezetek olyan stílust részesítenek előnyben, amilyen inkább ének amelyet válaszként énekelhetnek egy vezető és a kórus vagy gyülekezet között. Az is gyakori, hogy a gyülekezet csak a kezdősort ismétli, miközben a kórus a himnusz többi részét énekli.
A Gloria annyira beépült a vallási szertartásokba, hogy számos híres zeneszerző művét inspirálta és beépítették. Az egyik legismertebb a "h-moll mise", amelyet Johann Sebastian Bach (1685–1750) írt 1724-ben. Ezt a zenekari művet az egyik legnagyobb dalnak tartják, és számos zenetörténeti tanulmány tárgya.
Egy másik híres művet Antonio Vivaldi (1678–1741) írt. Egyszerűen csak "The Vivaldi Gloria" néven ismert, a zeneszerző legismertebb feldolgozása a "The Gloria RV 589 in D-dúr", amely valamikor 1715 körül íródott.
Forrás
- Kingsbury, Stephen. Esztétikai jelentés James MacMillan gyülekezeti miséiben. Yale Journal of Music & Religion, 2. kötet, 1. szám. 2016.
- Rathey, Markus. Johann Sebastian Bach h-moll miséje: Minden idők és minden ember legnagyobb alkotása. Tangeman előadás, Cincinnati Egyetem. április 18. 2003.