ג'אקומו פוצ'יניהאופרה המפורסמת של לה בוהם עמוס מלא אריות פנטסטיות, כמו "Che gelida manina." כאשר רודולפו מגלה למימי שהוא התאהב בה, הוא רוצה לדעת עליה הכל. הוא מבקש ממנה לספר לו משהו עליה ועל חייה. תשובתה של מימי מתחילה בכך שאומרת לו שקוראים לה מימי, אבל שמה האמיתי הוא לוסיה. להלן המילים ותרגום לאנגלית.
מילים איטלקיות
סִי. Mi chiamano Mimì
ma il mio nome è Lucia.
La storia mia è breve.
תלה או סטה
ricamo in casa e fuori...
בן רגוע א ליטה
ed è mio svago
far gigli e rose.
Mi piaccion quelle cose
che han sì dolce malìa,
che parlano d'amor, di primavere,
di sogni e di chimere,
quelle cose che han nome poesia...
למען האמת?
Mi chiamano Mimì,
il perché non so.
סולה, מי פו
איל פראנזו דה מי סטסה.
Non Vado Semper a Messa,
ma prego assai il Signore.
Vivo sola, soletta
là in una bianca camereta:
guardo sui tetti e in cielo;
ma quando vien lo sgelo
il primo sole è mio
il primo bacio dell'aprile è mio!
Germoglia in un vaso una rosa...
Foglia a foglia la spio!
Cosi gentile il profumo d'un fiore!
Ma i fior ch'io faccio,
אהימה! ריח לא האנו.
Altro di me non le saprei narrare.
Sono la sua vicina che la vien fuori d'ora a importunare.
תרגום אנגלי
כן, קוראים לי מימי
אבל שמי האמיתי הוא לוסיה.
הסיפור שלי קצר.
קנבס או משי
אני רוקמת בבית ובחוץ...
אני שמח ושלווה
והבילוי שלי
זה לעשות חבצלות ושושנים.
אני אוהב את כל הדברים
שיש להם ריחות מתוקים עדינים,
שמדברים על אהבה, על אביב,
של חלומות ודברים פנטסטיים,
הדברים שיש להם שמות פיוטיים...
אתה מבין אותי?
קוראים לי מימי,
אני לא יודע למה.
לבד, אני עושה
ארוחת צהריים לבד.
אני לא הולך לכנסייה,
אבל אני מתפלל הרבה לאלוהים.
אני נשאר לבד
שם בחדר לבן
ותביט אל הגגות והשמים
אבל כשההפשרה מגיעה
השמש הראשונה, כמו שלי
הנשיקה הראשונה, היא שלי!
ניצנים באגרטל...
עלה ועלה אני מרגל!
הבושם העדין הזה של פרח!
אבל הפרחים שאני מכינה,
אבוי! ללא ריח.
חוץ מלספר לך עלי, אני לא יודע כלום.
אני רק השכן שלך שיוצא להטריד אותך.