比喩的な言葉比喩や擬人化など、より興味深い文章を生み出すために、言葉の文字通りの意味から逸脱します。 それは比較を呼び起こし、強調を強調し、アイデアや説明を述べる新しい方法を明確にします。
「文字通りに話す」が実際に起こった何かについて話すことを指すのと同様に、「比喩的に話す」という用語は比喩的な言語に由来しています。
として フィクション作家, おそらくあなたはすでに物語や小説の中で比喩的な言葉を使っているでしょう。
比喩的な言語の種類
比喩的な言語の主な種類はさまざまな目的に使用されており、それぞれの長所を理解することで、それぞれを最大限の効果を発揮して使用することができます。 各説明の後に例を示します。
比喩
あ 比喩 「like」または「as」という単語を使用して 2 つの物事を比較します。直喩は、よく知られた比喩表現としても文学的手段としても、日常言語で非常に一般的です。
- 「午後遅くの空が、地中海の青い蜜のように一瞬だけ窓に花を咲かせました。」 —F. スコット・フィッツジェラルド『華麗なるギャツビー』
- 「ケイトは測定虫のように自分の考えを少しずつ考えていました。」 ―ジョン・スタインベック『エデンの東』
比喩
比喩 直喩とは異なり、「好き」や「として」という言葉を使用しない 2 つの物事の直接比較です。 比喩を書くスキルを向上させるには、日常の会話や文学の例を研究してください。 ~の危険性について学びましょう混合比喩 そして自分自身のものを作成する練習をしてください。
- 「群衆の中にこれらの顔の幻影があった。濡れた黒い枝の上の花びら。」 —エズラ・パウンド、「地下鉄の駅で」
- 「世界はすべて舞台だ」 - ウィリアム・シェイクスピア『お気に召すまま』
換喩とシネクドーシュ
換喩とシネクドーシュは、両方のデバイスが、一般的に関連付けられているイメージを使用して人、場所、またはオブジェクトを記述するという点で似ています。
換喩 はシネクドーシュよりも幅広い手段であり、関連する用語を使用して何かを説明します。
- 「ダウニング街10番地」:イギリス首相の官邸兼邸宅。
- 「ホワイトハウス」:「ダウニング街10番地」と同様に、ここでは世界の指導者の邸宅がオフィス自体を表すために使用されています。
シネクドーシュ 範囲はより狭く、換喩の一種として分類されることがよくあります。 ビジネスマンを「スーツ」と呼んだり、誰かの車を「車輪のセット」と呼んだり、「雇われた手」と呼んだりしたことがあるなら、あなたはシネクドーシュ(ある部分を使って全体を指す文学的装置)を使ったことがあるでしょう。 。
- 「地面にブーツ」: 兵士
- 「プライベート・アイ」:雇われた探偵
誇張
誇張 強調、ユーモア、または効果を目的とした誇張です。 このタイプの比喩的なスピーチは、日常会話で一般的であり、多くの場合、人々があまり直接的に見えずに自分の立場を述べたいときに使用されます。
フィクションの執筆で誇張を使用すると、感情、行動、または品質を高めることができる強力なツールになります。
- 「お腹が空いたので馬でも食べられそうです。」
- 「何百万回も言ったよ。」
- 「もう一度そんなことを聞いたら、私は死ぬでしょう。」
控えめな表現
誇張の反対である控えめな表現とは、話者がスピーチの中で何かの重要性を意図的に軽視することです。
- 「それは単なるかすり傷です。」
- 「私は今、少し困っています。」
擬人
擬人化を使用する作家は、人間ではないものに人間的な性質を与えます。 擬人化は文章に興味を加える効果的な方法であり、説明に真の命を吹き込むことができます。 これらの例の最後のものは、文学における擬人化の最も有名な使用法の 1 つです。
- 「死を覚悟して立ち止まることができなかったからだ――彼は親切にも私のために立ち止まってくれた。」 ―エミリー・ディキンソン、「死に至るまで立ち止まれなかったから」
- 「これは湖の唇で、そこにはひげは生えていません。 それは時々自分のチョップをなめます。」 —ヘンリー・デイヴィッド・ソロー『ウォールデン』
- 「4月は最も残酷な月だ。」 —TS. エリオット「荒野」
ダジャレ
ダジャレは、発音が似ている、または複数の意味を持つ単語を利用した言葉遊びの一種です。 18世紀の機知に富んだ有名な英国文学者サミュエル・ジョンソンは、ダジャレを機知の最低の形式と呼びましたが、アルフレッド・ヒッチコック監督はダジャレを文学の最高の形式であると賞賛しました。
ダジャレ、ダジャレ、または非常に面白いと感じるかどうかに関係なく、ダジャレはどこにでもあります。
控えめに使用すると、ストーリーに奇抜さと機知を加えることができます。 シェイクスピアは、議論の余地のない文学的なダジャレの達人です。
- 「今は私たちの不満の冬が、このヨークの太陽によって輝かしい夏に変わりました。」 -ウィリアムシェイクスピア。 「リチャード三世」
- 「親戚以上、親切未満」 ――ウィリアム・シェイクスピア『ハムレット』
アイロニー
皮肉なことに、その言葉が伝える微妙な意味は、読者が言葉自体の本当の意味から期待していたものではありません。 言葉による皮肉とは、ナレーターまたは登場人物がテキスト内で 1 つのことを言っているが、別の意味を持っていることです。
- 「それは泥のように透明です。」
- 「まあ、彼女の心を祝福してください。」 (米国南部の地域的な言葉による皮肉)
皮肉
皮肉とは、言葉での皮肉であり、その表現において刺さることを意図しています。 意図的にその対象を嘲笑したり批判したりするのです。
- 「それでは頑張ってください。」
- 「それはあなたにとってどうですか?」
暗示
ほのめかしとは、作者または登場人物がよく知られた出来事、人、場所、または物に言及することです。 権威の感覚を確立したり、コンテキストを提供したりするためによく使用されます。
- 「四十年前、私たちの父祖たちはこの大陸に新しい国家を生み出しました…」エイブラハム・リンカーン「ゲティスバーグ演説」
- 「最高の時もあれば、最悪の時もあった。」 チャールズ・ディケンズ—二都市の物語
これらの例が示すように、比喩的な言語は書き言葉に命を吹き込みます。
最も記憶に残る文章は、独自の方法で「フレーズを変える」方法を知っている著者によって作成されます。
これをうまく使うことを学ぶと、あなたの文章が当たり障りのないものになったり、退屈になったりすることがなくなり、ライターとしての新しい可能性が開かれます。