「Questaoquella」は、ジュゼッペヴェルディのオペラ「リゴレット」の第1幕でマントヴァ公が演じたアリアです。 この オペラ ヴィクトル・ユーゴーの演劇「王は愉しむ」に基づいており、その台本はフランチェスコ・ピアーヴェによってイタリア語で書かれました。 1851年にヴェネツィアで初演され、ヴェルディの代表作の1つと見なされています。
「QuestaoQuello」に加えて、このオペラは有名なアリア「La donna emobile」(翻訳:「女性は 気まぐれ」)、テノール後期のルチアーノの演奏のおかげで現代のオペラの聴衆から新たな注目を集めました パヴァロッティ。
オペラ「リゴレット」のあらすじ
「リゴレット」は、宮廷道化師、娘のギルダ、マントヴァ公の物語です。 その元のタイトルは「LaMaledizione」(「TheCurse」と訳されます)で、中央のプロットポイントへの参照です。 公爵が誘惑した(そしてリゴレットが嘲笑した)女性の父親は、両方の男性に呪いをかけました。
公爵と恋に落ちたギルダが、雇われた暗殺者リゴレットによって誤って殺されたとき、呪いは起こります。
マントヴァ公が歌う「QuestaoQuello」
デュークはこのアリアで女性に対する彼の態度を明白にします:「QuestooQuello」は大まかに次のように解釈されます 「この女性かあれか」 彼はリゴレットに結婚した伯爵夫人に法廷を開く意向を発表しました チェプラーノ。 リゴレットは、セプラノ伯爵夫人の嫉妬深い夫についての警告にもかかわらず、彼の探求を手伝うことに同意します。 リゴレットは彼の娘と公爵が秘密の事件を続けていることをほとんど知りませんが、どちらも道化師との相手の関係を知りません。
歌詞
Questa o quella per me pari sono
クオンツ 'アルトレd'intorno mi vedo、
デルミオコアl 'インペロノンセド
meglio ad unacheadaltrebeltà
Lacostoroavvenenzaèqualdono
di che il fato ne infiora la vita
s'oggi questa mi torna gradita
forseun'altradomanlosarà。
ラコスタンツァティランナデルコア
detestiamo qual morbocrudle、
sol chi vuole si serbi fedele;
Non v'ha amorsenonv'èlibertà。
De'i mariti il geloso furore、
degli amanti le smanie derido、
anco d'Argo i cent'occhi disfido
se mipungeunaqualchebeltà。
英訳
この女の子またはその女の子は等しい
私の周りにいる他のすべての人に、
私の存在の核心は私が譲らない
ある美しさへ
彼らの魅力は彼らが才能を持っているものです
運命からそして人生を飾る
おそらく今日、この女の子は私を歓迎します
おそらく明日、別の女の子が私を要求するでしょう。
恒常性は心への暴君です
それは嫌われている残酷な病気です
あなたに忠実であってほしい人だけ。
自由がなければ愛はあり得ない。
夫の嫉妬深い怒り、
私が軽蔑する恋人たちの悩み、
私はアルゴの百の目を無視します
私がいくつかの美しさを空想するなら。