Dziesmu vārdi un notis populārām bērnu tautas dziesmām

click fraud protection

Tautas mūzika ietver tradicionālās dziesmas, kas nodotas no paaudzes paaudzē un reprezentē valsts mantojumu. To bieži dzied un spēlē mūziķi, kuri var būt vai nav profesionāli apmācīti. Šajā žanrā parasti izmantotie instrumenti ietver akordeonus, bandžo un ermoņikas. Tādi komponisti kā Persijs Greindžers, Zoltan Kodaly un Bela Bartok bija dedzīgi tautasdziesmu kolekcionāri.

Atsevišķas dziesmas, iespējams, netika pierakstītas uzreiz pēc pirmās komponēšanas, un autors var būt pazudis laikā, radot daudzas sen iemīļotu melodiju versijas. Konkrēta dziesmas versija var kļūt plaši pazīstama, kad populārs mākslinieks to ieraksta vai kad tiek apkopotas versijas arhivāri un vēsturnieki šajā jomā, piemēram, Alans Lomakss 1930. un 1940. gados, un šie ieraksti ir atbrīvots.

Tautas dziesmas no bērnudārza dziesmām

Daudzos gadījumos tautasdziesmu vārdi nāca no esošajiem bērnu dzejoļiem vai dzejoļiem, un dažiem bērnudārza dzejoļiem bija atšķirības atkarībā no reģiona vai laika. Tādējādi šīm tautasdziesmām var būt vārdi, kas nedaudz atšķiras no jums pazīstamajiem.


Mūzikas izglītības metodes, piemēram Orff un Kodaly izmantot tautasdziesmas, lai mācītu svarīgus jēdzienus, veicinātu muzicēšanu un cienītu mūzikas mantojumu. Šeit ir 19 iemīļotas bērnu tautasdziesmas kopā ar to vārdiem un notīm, kas paredzētas mācībām un dziedāšanai.

Kempinga ģimenes dziedāšana kopā
Toms Stjuarts / Getty Images

"Aiken Drum" ir skotu tautas dziesma un bērnu dziesma, kas, iespējams, nāk no "Aikendrum", jakobītu dziesmas par Šerifmuiras kauju. Dziesmas alternatīvajās versijās ir dažādi ēdieni apģērba daļām, piemēram, cepurei, apaviem, biksēm un kreklam, vai instrumentiem, ko viņš spēlēja.

Dziesmu vārdi

Bija cilvēks, kurš dzīvoja uz Mēness, dzīvoja uz Mēness, dzīvoja uz Mēness,
Mēnesī dzīvoja cilvēks,
Un viņu sauca Aiken Drum.
Koris

Un viņš spēlējās uz kausa, kausa, kausa,
Un viņš spēlējās uz kausa,
un viņa vārds bija Aiken Drum.
Un viņa cepure bija izgatavota no laba krējuma siera, no laba krējuma siera, no laba krējuma siera,
Un viņa cepure bija izgatavota no laba krējuma siera,
Un viņu sauca Aiken Drum.
Un viņa mētelis bija no labas cepta liellopa gaļas, no laba cepta liellopa gaļas, no laba cepta liellopa gaļas,
Un viņa mētelis bija izgatavots no labas liellopa gaļas,
Un viņu sauca Aiken Drum.
Un viņa pogas izgatavotas no graša maizēm, no santīma klaipiem, no santīma klaipiem,
Un viņa pogas izgatavotas no santīma klaipiem,
Un viņu sauca Aiken Drum.
Un viņa veste bija izgatavota no garozas pīrāgiem, no garozas pīrāgiem, no garozas pīrāgiem,
Un viņa veste bija izgatavota no garozas pīrāgiem,
Un viņu sauca Aiken Drum.
Un viņa pusgarās bikses izgatavotas no haggis somām, no haggis somām, no haggis somām,
Un viņa pusgarās bikses izgatavotas no haggis somām,
Un viņu sauca Aiken Drum.

"Alouette" ir franču-kanādiešu tautasdziesma par spalvu noplūkšanu cīrulim pēc tam, kad to pamodināja tā dziesma (kā mēs apdraudētu gaili vai vistu, pirms putna vārīšanas un ēšanas). Seko dziesmu teksti franču valodā un tulkojums angļu valodā.

Dziesmu vārdi

Alouette, gentille Alouette
Alouette je te plumerai
Alouette, gentille Alouette
Alouette je te plumerai
Je te plumerai la tete
Je te plumerai la tete
Et la tte, et la tete
Alouette, Aluete
O-o-o-o-o
Alouette, gentille Alouette
Alouette je te plumerai
Cīrulis, jauks (vai jauks) cīrulis
Lark, es tevi noplūkšu
Es tev noraušu galvu,
Es tev noraušu galvu,
Un galva, un galva,
O-o-o-o-o.

"A-Tisket A-Tasket" tika uzņemts Amerikā un tika izmantots kā pamats 1938. gada Ellas Ficdžeraldas ierakstam. Šī dziesma pirmo reizi tika ierakstīta 19. gadsimta beigās, un tā ir bijusi bērnu atskaņu spēle, kas tiek dziedāta, kamēr bērni dejo aplī.

Dziesmu vārdi

A-tiket a-tasket
A-tiket a-tasket
Zaļš un dzeltens grozs
Es uzrakstīju vēstuli savai mīlestībai
Un pa ceļam es to nometu,
Es to nometu, es to nometu,
Un pa ceļam es to nometu.
Mazs zēns, viņš to pacēla
Un ielieciet to kabatā.

Dažās variācijās pēdējās divās rindās bija rakstīts "Maza meitenīte to pacēla/un aiznesa uz tirgu."

"Baa Baa Black Sheep" sākotnēji bija angļu bērnu atskaņa, kas runātā veidā varētu būt datēta jau 1731. gadā.

Dziesmu vārdi

Bā, baa, melnā aita,
Vai jums ir vilna?
Jā kungs, jā kungs,
Trīs maisi pilnas.
Viens meistaram,
Viens dāmai,
Un viens mazajam puikam
Kas dzīvo pa joslu.

Slavenā franču bērnu atskaņa "Frere Jacques" tradicionāli tiek atskaņota raundā un tulkojumā angļu valodā nozīmē "brālis Džons".

Dziesmu vārdi

Žaks brālis, Žaks kungs,
Dormez vous? Dormez vous?
Sonnez les matines, Sonnez les matines
Ding Ding Dong, Ding Ding Dong
Vai tu guli, vai tu guli?
Brālis Džons, brālis Džons?
Skan rīta zvani,
Skan rīta zvani
Ding Ding Dong, Ding Ding Dong.

Līdzīgi kā "The Wheels on the Bush", bērnu atskaņa "Here We Go Round the Mulberry Bush" ir arī dziedāšanas spēle bērniem. Lai spēlētu, bērni sadodas rokās un pārvietojas pa apli, mainot pantus.

Dziesmu vārdi

Šeit mēs ejam apkārt zīdkoka krūmam,
Zīdkoka krūms,
Zīdkoka krūms.
Šeit mēs ejam apkārt zīdkoka krūmam
Tik agri no rīta.

Tas ir veids, kā mēs mazgājam savu seju,
Nomazgājiet mūsu seju,
Nomazgājiet mūsu seju.
Tas ir veids, kā mēs mazgājam savu seju
Tik agri no rīta.

Tas ir veids, kā mēs ķemmējam matus,
Izķemmējiet matus,
Ķemmējiet mūsu matus.
Tas ir veids, kā mēs ķemmējam matus
Tik agri no rīta.

Tas ir veids, kā mēs tīrām zobus,
Iztīriet zobus,
Iztīriet mums zobus.
Tas ir veids, kā mēs tīrām zobus
Tik agri no rīta.

Tas ir veids, kā mēs mazgājam savas drēbes
Mazgājiet mūsu drēbes, mazgājiet mūsu drēbes
Tas ir veids, kā mēs mazgājam savas drēbes
Tik agrs pirmdienas rīts.

Tas ir veids, kā mēs uzvelkam savas drēbes,
Uzvelc mūsu drēbes,
Uzvelc mūsu drēbes.
Tas ir veids, kā mēs uzvelkam savas drēbes
Tik agri no rīta.

"He's Got the Whole World in His Hands" ir tradicionāla amerikāņu garīgā dziesma, kas pirmo reizi tika publicēta 1927. gadā, lai gan dziesma ir vecāka par to.

Dziesmu vārdi

Viņa rokās ir visa pasaule
Viņa rokās ir visa pasaule
Viņa rokās ir visa pasaule
Viņa rokās ir visa pasaule.

Viņa rokās ir mazais mazulis
Viņa rokās ir mazais mazulis
Viņa rokās ir mazais mazulis
Viņa rokās ir visa pasaule.

Viņa rokās ir mani brāļi un manas māsas,
Viņa rokās ir mani brāļi un manas māsas,
Viņa rokās ir mani brāļi un manas māsas,
Viņa rokās ir visa pasaule.

Viņa rokās ir visa pasaule
Viņa rokās ir visa pasaule
Viņa rokās ir visa pasaule
Viņa rokās ir visa pasaule.

Dziesmas "Home on the Range" dziesmu teksti pirmo reizi tika publicēti kā dzejolis 1870. gados. Vārdi ir Brewster Higley, un mūzika ir no Daniela Kellija.

Dziesmu vārdi

Ak, dod man mājas, kur klīst bifeļi,
un brieži un antilopes spēlējas,
Kur reti tiek dzirdams atturošs vārds
Un debesis nav apmākušās visu dienu.

Koris

Mājas, mājas diapazonā,
Kur spēlējas briedis un antilope;
Kur reti tiek dzirdams atturošs vārds
Un debesis nav apmākušās visu dienu.

Kur gaiss tik tīrs, zefīri tik brīvi,
Vēja tik maigs un viegls,
Ka es nemainītu savu māju diapazonā
Visām tik spilgtām pilsētām.

(atkārtot koris)

Sarkanais cilvēks bija nospiests no šīs Rietumu daļas
Viņš, visticamāk, vairs neatgriezīsies,
Uz Sarkanās upes krastiem, kur reti, ja vispār
Viņu mirgojošie nometņu ugunskuri deg.

(atkārtot koris)

Cik bieži naktīs, kad debesis ir gaišas
Ar mirdzošo zvaigžņu gaismu
Vai es stāvēju šeit pārsteigts un jautāju, skatoties
Ja viņu godība pārsniedz mūsējo.

(atkārtot koris)

Ak, man patīk šīs savvaļas prērijas, kur klīstu
Cirkulītis man patīk dzirdēt kliedzienus
Un es mīlu baltos akmeņus un antilopes ganāmpulkus
Ka ganās kalnu virsotnēs zaļas.

(atkārtot koris)

Ak, dod man zemi, kur ir spilgtas dimanta smiltis
Nesteidzīgi plūst lejup pa straumi;
Kur graciozais baltais gulbis dodas slīdot līdzi
Kā kalpone debesu sapnī.

(atkārtot koris)

Angļu bērnu dzejoļu dziesmu teksti, kas kļuva par "London Bridge Is Falling Down", iespējams, ir datēti ar 17. gadsimtu, taču pašreizējā melodija un dziesmu teksti pirmo reizi tika publicēti kopā 1744. gadā.

Dziesmas vārdi (izvilkums)

Londonas tilts krīt,

Krīt, krīt.
Londonas tilts krīt,
Mana skaistā lēdija!

Londonas tilts ir nojaukts,
Salauzts, salauzts.
Londonas tilts ir nojaukts,
Mana skaistā lēdija.

Veidojiet to no koka un māla,
Koks un māls, koks un māls,
Veidojiet to no koka un māla,
Mana skaistā lēdija.

Koks un māls nomazgāsies,
Nomazgājies, nomazgājies,
Koks un māls nomazgāsies,
Mana skaistā lēdija.

19. gadsimta izcelsmes amerikāņu bērnu dzejolis "Mary Had a Little Lamb" sākotnēji bija dzejolis ar nosaukumu "Mary's Lamb" un pirmo reizi tika publicēts Bostonā. Sāra Džozefa Heila. Bērnu atskaņas versija ir šeit.

Dziesmu vārdi

Marijai bija mazs jēriņš, mazs jēriņš,
mazais jērs, Marijai bija mazs jērs
kura vilna bija balta kā sniegs.
Un visur, kur Marija devās
Marija gāja, Marija gāja visur
ka Marija aizgāja
Jērs noteikti iet.
Kādu dienu viņš sekoja viņai uz skolu,
skola vienu dienu, skola vienu dienu,
Kādu dienu viņš sekoja viņai uz skolu,
Kas bija pretrunā ar noteikumiem,
Tas lika bērniem smieties un spēlēties,
smejies un spēlējies, smejies un spēlējies,
Tas lika bērniem smieties un spēlēties,
Skolā redzēt jēru.
Un tā skolotāja atklāja,
izrādījās, izrādījās,
Un tā skolotāja atklāja,
Bet tomēr tas kavējās tuvumā,
Viņš pacietīgi gaidīja,
ly par, ly par,
Viņš pacietīgi gaidīja,
Līdz Marija parādījās.
"Kāpēc jērs tik ļoti mīl Mariju?"
mīli Mariju tik?" mīli Mariju tik?"
"Kāpēc jērs tik ļoti mīl Mariju?"
Dedzīgie bērni raudāja.
"Kāpēc Marija mīl jēru, jūs zināt,"
jērs, zini, jērs, zini,
"Kāpēc Marija mīl jēru, jūs zināt,"
Skolotāja atbildēja.

Viena no populārākajām bērnudārza dziesmām, dziesma bērniem "Old MacDonald Had a Farm" ir par zemnieku un viņa dzīvniekiem, un tajā izmantotas dzīvnieku skaņas.

Dziesmu vārdi

Vecajam Makdonaldam bija ferma E-I-E-I-O
Un viņa fermā viņam bija govs E-I-E-I-O
Ar "moo-moo" šeit un "moo-moo" tur
te "mū", tur "mū"
Visur "moo-moo"
Vecajam Makdonaldam bija ferma E-I-E-I-O.

(atkārtojiet ar citiem dzīvniekiem un to skaņām)

Sākotnējā "Pop Goes the Weasel" versija tika komponēta 1850. gados, bet publicētā versija tika veikta 1914. gadā Ņujorkā. Dziesmas nozīme tiek tulkota kā "pēkšņi izlec".

Dziesmas vārdi (izvilkums)

Apkārt un apaļot kurpnieku soliņu
(vai visapkārt zīdkoka krūmam)
Pērtiķis dzenāja zebieksti,
Pērtiķis domāja, ka viss bija jautri
Pop! Iet zebiekste.

Penss par diegu spoli
Penss par adatu,
Tā nauda aiziet,
Pop! Iet zebiekste.

"Ring Around the Rosie"

"Ring Around the Rosie" pirmo reizi drukātā veidā parādījās 1881. gadā, taču tiek ziņots, ka tas jau tika dziedāts versijā, kas ir tuvu pašreizējai 1790. gados. Visticamāk, tā ir tikai pilsētas leģenda, ka tā ir par mēri; visticamāk, ka dziesma bija paredzēta "zvana spēlei", ko spēlēja bērni, jo dziesma tiek dziedāta, kamēr bērni sadodas rokās un riņķo apkārt, pēc tam pēdējā rindā nokrīt zemē.

Dziesmu vārdi

Gredzens ap rozi
Pilna kabata ar pozēm;
Pelni, Pelni
Visi stāv uz vietas.
Karalis ir sūtījis savu meitu,
Atnest spaini ūdens;
Pelni, Pelni
Visi nokrīt.

Bērnu dziesma un bērnu atskaņa “Row Row Row Your Boat”, kas teorētiski tiek dziedāta kā dziesma, kas izceļas no amerikāņu mūzikas, bieži tiek dziedāta kā aplis, un dažreiz tajā ir iekļauta airēšanas spēle. Dziesma ir no 1852. gada, un mūsdienu ieraksts tika izveidots 1881. gadā.

Dziesmu vārdi

Airē, airē, airē savu laivu
Viegli lejup pa straumi.
Priecīgi, jautri, jautri, jautri,
Dzīve ir tikai sapnis.

Kārlis Sandburgs publicēja grāmatu "Viņa nāks apkārt kalnam" 1927. gadā. Šī tradicionālā tautasdziesma tiek izmantota arī kā bērnu dziesma, un tā sākotnēji nāk no kristīgās dziesmas "Kad nāk rati".

Dziesmas vārdi (izvilkums)

Viņa nāks apkārt kalnam, kad atnāks
Viņa nāks apkārt kalnam, kad atnāks
Viņa nāks apkārt kalnam, viņa nāks apkārt kalnam,
Viņa nāks apkārt kalnam, kad atnāks
Kad viņa nāks, viņa vadīs sešus baltus zirgus
Kad viņa nāks, viņa vadīs sešus baltus zirgus
Viņa vadīs sešus baltus zirgus, viņa vadīs sešus baltus zirgus,
Kad viņa nāks, viņa vadīs sešus baltus zirgus.

Tiek uzskatīts, ka bērnu dziesma “Skip to My Lou” bijusi partneru zagšanas deju spēle, kas bija populāra 1840. gados, un, iespējams, Ābrahams Linkolns dejoja pie tās.

Dziesmas vārdi (izvilkums)

Pazaudēju savu partneri,
Ko es darīšu?
Pazaudēju savu partneri,
Ko es darīšu?
Pazaudēju savu partneri,
Ko es darīšu?
Dodieties uz manu mīļo.
Izlaist, izlaist, pāriet uz manu Lū,
Izlaist, izlaist, pāriet uz manu Lū,
Izlaist, izlaist, pāriet uz manu Lū,
Dodieties uz manu Lū, mans mīļais.

"Take Me Out to the Ballgame" bija 1908. gada Tin Pan Alley dziesma, kas vēlāk kļuva par beisbola spēlēs dziedātu himnu, kā arī bērnu tautasdziesmu. Dziesmas vārdi, ko lielākā daļa cilvēku dzied kā visu dziesmu, patiesībā ir daudz garākas dziesmas koris.

Dziesmu vārdi

Izved mani uz bumbu spēli,
Izved mani kopā ar pūli.
Nopērc man zemesriekstus un Krekeri Džeku,
Man ir vienalga, ja es nekad neatgriezīšos,
Ļaujiet man sakņot, sakņot, sakņot mājas komandu,
Ja viņi neuzvar, tas ir kauns.
Jo ir viens, divi, trīs sitieni, jūs esat ārā,
Pie vecās bumbas spēles.

Pirms simtiem gadu izdotā dziesma "Trīs aklās peles" ir attīstījusies dziesmu tekstos, un to ir pielāgojuši vairāki komponisti. Šodien tā ir bērnu dziesma un muzikāla kārta. Doma, ka tas ir rakstīts par trim vīriešiem, kuri mēģināja izveidot sazvērestību pret karalieni Mariju, var būt tikai mīts, jo agrākie publicētie dziesmu teksti no 1609. gada pelēm nav nodarītas.

Dziesmu vārdi

Trīs aklas peles,
Trīs aklas peles
Paskaties, kā viņi skrien,
Paskaties, kā viņi skrien!
Viņi visi skrēja pēc
Zemnieka sieva
Viņa nogrieza viņiem astes
Ar grebšanas nazi
Vai jūs kādreiz redzējāt
Tāds skats tavā dzīvē
Kā trīs aklas peles?

Populārās tautasdziesmas "Twinkle Twinkle Little Star" vārdi ir ņemti no Džeinas Teilores dzejoļa, kas dziesmas formā tika publicēts 1806. gadā.

Dziesmu vārdi

Mirgo, mirgo, mazā zvaigzne,
Kā es vēlētos zināt, kas tu esi!
Virs pasaules tik augstu,
Kā dimants debesīs.
Kad liesmojošā saule ir pazudusi,
Kad viņam nekas nespīd,
Tad tu parādi savu mazo gaismu,
Mirgo, mirgo, pa nakti.
Tad ceļotājs tumsā
Paldies par tavu mazo dzirksti;
Viņš nevarēja redzēt, kur iet,
Ja jūs tā nemirgojāt.
Tumši zilajās debesīs tu glabā,
Un bieži vien caur maniem aizkariem lūkojas,
Jo tu nekad neaizver acis
Līdz saule ir debesīs.
Kā tava spilgtā un mazā dzirksts
Apgaismo ceļotāju tumsā,
Lai gan es nezinu, kas tu esi,
Mirgo, mirgo, mazā zvaigznīte.

Kā atrast lietotas automašīnas vienam īpašniekam

Viens jautājums, ko bieži uzdod potenciālie lietotu automašīnu pircēji, ir "Kā es varu atrast lietotu automašīnu, kurai ir bijis tikai viens iepriekšējais īpašnieks?" Jautājums par viena īpašnieka lietotām automašīnām ir iemesls, kāpēc tām paras...

Lasīt vairāk

Mojo Motors reklamē jaunu veidu, kā iegādāties lietotas automašīnas

Mojo Motors ir lietotu automašīnu transportlīdzekļu pārdošanas apkopotāja vietne, kas piedāvā jaunu veidu, kā iegādāties lietotas automašīnas: garantētas cenas ar atlaidi, kas pieejama tikai ar bezmaksas dalību. Runājot par transportlīdzekļu pārd...

Lasīt vairāk

Ohaio štata glābšanas tiesību aktu apraksts

Jebkurš pārbūvēts glābšanas tituls no Ohaio ir jāizturas ļoti piesardzīgi no 2009. līdz 2010. gadam. Remonts, iespējams, nav veikts, un tas varētu būt dzīvībai bīstams, ja drošības remonts, kā noteikts Ohaio štata tiesību aktos, netiktu pabeigts....

Lasīt vairāk