De glorieuze aria "Durch Zartlichkeit Und Schmeicheln" komt uit Wolfgang Amadeus MozartDe beroemde opera 'Die Entführung aus dem Serail' of 'De ontvoering uit de Seraglio', gecomponeerd tussen 1781 en 1782. Bekend als een 'singspiel'-opera, wat Duits is voor 'sing-play', bevat het een gesproken dialoog in plaats van dat het volledig wordt gezongen. Het libretto van de opera is geschreven door Christoph Friedrich Bretzne, met bewerkingen door Johann Gottlieb Stephanie. Mozart ontving het libretto voorafgaand aan het schrijven van de muziek. Op een bepaald moment tijdens het componeren gaf hij in een brief aan zijn vader aan dat er veranderingen in het libretto moesten worden aangebracht om hem de opera te laten scoren zoals hij voor ogen had. De verandering was zo groot, dat er een nieuw plot voor de opera moest worden geïntroduceerd. Gelukkig was Gottlieb Stephanie bereid om met Mozart samen te werken, ondanks dat hij veel eigen werk te doen had, en Mozart kon zijn opera afmaken.
Plotinstelling
"Durch Zartlichkeit Und Schmeicheln" wordt gezongen door Blonde in de tweede akte van de opera. Blonde is de dienstmaagd van Konstanze, die beiden werden gevangengenomen door piraten en verkocht aan de Pasha en de gemene opzichter, Osmin. Blond is het voorwerp van Osmins verlangen geworden, maar ze is verloofd met Pedrillo, de dienaar van Belmonte, en blijft hem trouw. Wanneer Osmin de kamer van Blonde binnenkomt en zich aan haar opdringt, weigert ze hem heftig en vecht tegen zijn avances. In deze aria dicteert ze de manieren waarop hij haar voor zich kan winnen: tederheid en vleierij, en vriendelijkheid en grappen. De koppige Osmin blijft onbewogen.
Hoor de opera
Er zijn honderden online opnames van Mozarts aria "Durch Zartlichkeit Und Schmeicheln", uitgevoerd door wereldberoemde sopranen, opkomende sopranen en andere zangers.
'Durch Zartlichkeit Und Schmeicheln' Vertaling
De teksten in het Duits zijn als volgt:
Durch Zärtlichkeit en Schmeicheln,
Gefälligkeit en Scherzen
Erobert man sterft Herzen
Der guten Mädchen leicht.
Doch mürrisches Befehlen,
Und Poltern, Zanken, Plagen
Macht, dass in wenig Tagen
Dus Lieb' als Treu' entweicht.
Ze vertalen naar het Engels als:
Door tederheid en vleierij,
Vriendelijkheid en grappen
Je zult het hart veroveren
Van deze goede meid.
Maar slechtgehumeurde commando's,
Gerommel, gekibbel en plagen
Zal binnen een paar dagen veroorzaken
Liefde en trouw om te ontsnappen.
In tv en film
Hoewel IMDb heeft een lijst met meer dan 1.000 Wolfgang Amadeus Mozart-credits, je zult "Durch Zartlichkeit Und Schmeicheln" nergens vinden. U zult echter enkele gevallen aantreffen waar muziek uit de aria-opera "Die Entführung aus dem Serail" wordt vermeld, inclusief de fantastische film "Amadeus. uit 1984." Deze film vertelt het verhaal van Mozarts leven volgens zijn muzikale rivaal Antonio Salieri.
Bron:
Onbekend. "Wolfgang Amadeus Mozart." IMDB, 2019.