Texto e tradução de 'Un Bel Di, Vedremo' de Puccini

click fraud protection

"Un bel di, vedremo" é uma ária soprano inesquecível cantada por Madama Butterfly no segundo ato de Giacomo Pucciniópera trágica,Madama Butterfly. O libreto foi escrito por Luigi Illica e Giuseppe Giacosa e vagamente baseado no conto de John Luther Long, "Madame Butterfly", bem como no romance de Pierre Loti Madame Chrysanthème.

Puccini foi inspirado a escrever sua ópera depois de assistir a uma apresentação em Londres da peça de um ato Madame Butterfly: A Tragedy of Japan, que foi baseado no conto de John Luther Long, em 1900. Puccini terminou de compor a ópera em 1904, mas após sua estreia sombria, ele reescreveu substancialmente a maior parte da ópera um pouco mais de quatro meses depois. No entanto, apesar de receber a aprovação do público para a partitura recém-reescrita, ele continuou a esboçar mais três versões da ópera. Em 1907, ele havia terminado sua quinta e última versão da ópera, que agora se tornou a edição padrão para a maioria das apresentações de Madama Butterfly.

O contexto de "Un Del Di, Vedremo"

No primeiro ato de Madama Butterfly, O Tenente Pinkerton é um soldado dos Estados Unidos estacionado no Japão, que aluga uma casa de um agente imobiliário / corretor de casamentos. Junto com a casa, três criados e uma gueixa que seria a esposa de Pinkerton são fornecidos. Pinkerton diz ao amigo que vive a cada momento e que, em última instância, sonha em se casar com uma mulher dos Estados Unidos.

Apesar de seus planos futuros, Pinkerton assina o contrato e concorda em se casar com Cio-Cio San, o gueixa chamado Madama Butterfly. Cio-Cio San se apaixona profundamente por Pinkerton, chegando a denunciar sua própria fé japonesa, convertendo-se ao cristianismo por Pinkerton. Mal sabe ela que Pinkerton compartilha sentimentos semelhantes. Pouco depois da cerimônia de casamento, Pinkerton é chamado para fora do Japão.

O segundo ato começa três anos depois, durante os quais Madama Butterfly orou por seu retorno. Seu servo Suzuki tem pena dela e repetidamente diz a ela que Pinkerton nunca vai voltar, mas Madama Butterfly acredita de forma diferente. Ela canta "Un bel di, vedremo" enquanto imagina aquele dia em que o navio de Pinkerton chega ao porto, e como ela o verá pela janela de sua casa que fica no alto de uma colina.

Texto Italiano

Un bel dì, vedremo
levarsi un fil di fumo
sull'estremo confin del mare.
E poi la nave appare.
Poi la nave bianca
entra nel porto,
romba il suo saluto.

Vedi? È venuto!
Io non gli scendo incontro. Io não.
Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto,
e aspetto gran tempo
e não mi pesa,
la lunga attesa.

E uscito dalla folla cittadina,
un uomo, un picciol punto
s'avvia per la collina.
Chi sarà? chi sarà?
E come sarà giunto
che dirà? che dirà?
Chiamerà Butterfly dalla lontana.
Io senza dar risposta
eu ne starò nascosta
un po 'per celia
e un po 'per non morire
al primo incontro;
ed egli alquanto na pena
chiamerà, chiamerà:
"Piccina mogliettina,
olezzo di verbena "
i nomi che mi dava al suo venire.
(um Suzuki)
Tutto questo avverrà,
te lo prometto.
Tienti la tua paura,
io con sicura fede l'aspetto.

Tradução em inglês de "Un bel di, vedremo"

Um bom dia veremos
Saindo de um fio de fumaça
Ao longo do horizonte distante no mar
E então o navio aparece
E então o navio é branco
Ele entra no porto, ele faz sua saudação.

Você vê? Ele está vindo!
Eu não desço para encontrá-lo, não eu.
Eu fico na beira da colina
E eu espero muito tempo
mas não me canso da longa espera.

E saindo da cidade lotada,
Um homem, um pontinho
Subindo a colina.
Quem é esse? Quem é esse?
E quando ele chega
O que ele vai dizer? O que ele vai dizer?
Ele vai ligar para o Butterfly à distância
Eu sem responder
Fique escondido
Um pouco para provocá-lo,
Um pouco para não morrer.
Na primeira reunião,
E então um pouco perturbado
Ele vai ligar, ele vai ligar
"Pequena, querida esposa
Flor de laranja "
Os nomes que ele me chamou em sua última vinda.
(Para Suzuki)
Tudo isso vai acontecer,
Eu te prometo isso
Segure seus medos -
Eu com fé segura espero por ele.

Escuta Recomendada

As seguintes apresentações maravilhosas estão disponíveis no YouTube.

  • Renata Tebaldi se apresenta Un bel di vedremo
  • Hiromi Omura se apresenta Un bel di vedremo
  • Maria Callas se apresenta Un bel di vedremo
  • Montserrat Caballe apresenta Un bel di vedremo
  • Leontyne Price canta (Un bel di vedremo)

Qual é o termo hebraico para avô

O nome hebraico para avô é saba, pronunciado para rimar com o grupo de rock "Abba". Às vezes é soletrado Sabba. As diferenças de grafia são devidas a diferenças entre o alfabeto hebraico e o alfabeto inglês, resultando em variações ortográficas. ...

Consulte Mais informação

O papel do padrinho no casamento

A honra de pedir a parentes próximos que se tornem padrinhos é uma tradição conhecida em muitas partes do mundo. Fortemente enraizados na fé cristã, os padrinhos também fazem parte dos costumes africanos, judeus e chineses. Entre os cristãos, ess...

Consulte Mais informação

Palavras para a avó em idioma havaiano

O termo havaiano formal para avó é kuku wahine, mas tutu é usado mais comumente para avós de ambos os sexos. Embora a sabedoria convencional seja que não há "t" na língua havaiana, na verdade o "t" e o "k" são um tanto intercambiáveis. Kapuna é u...

Consulte Mais informação