«Восход луны» - это традиционный ирландский народная песня, написанная в середине 1860-х годов и повествующая о восстании 1798 года. Слова были написаны Джон Киган Кейси, поэт, который был активистом фенийского движения, которое стремилось освободить Ирландию в результате неудавшегося восстания в марте 1867 года. Считается, что он написал тексты, чтобы помочь воодушевить восстание 1867 года, подобное восстанию 1798 года, но на самом деле последнее тоже было подавлено.
"Восход Луны" поется на мелодию "Ношение зеленого. "Пункт перевода: "мо бхуачаил", услышанное в первом стихе означает «мой мальчик» на ирландском языке.
Текст песни
«Тогда скажи мне, Шон О'Фаррелл, скажи мне, почему ты так торопишься?»
"Тише, мо бхуачаил, тише и слушай", и его щеки все пылали
"Я выполняю приказ капитана, готовься быстро и поскорее
Ибо щуки должны быть вместе при восходе луны.
"Я выполняю приказ капитана, готовься быстро и поскорее
Ибо щуки должны быть вместе при восходе луны.
"О, тогда скажи мне, Шон О'Фаррелл, где должен быть сборщик?"
"На старом месте у реки, хорошо известном нам с тобой
Еще одно слово для сигнального жетона, свистните марширующую мелодию
С пикой на плече, с восходом луны ".
Еще одно слово для сигнального жетона, свистните марширующую мелодию
С пикой на плече, с восходом луны ".
Из-за грязной стены глаза кабины смотрели в ту ночь
Многие мужественные сердца трепетали от благословенного предупреждающего света
Шепот прошел по долинам, как одинокое пение Банши.
И тысяча лезвий сверкала при восходе луны.
Шепот прошел по долинам, как одинокое пение Банши.
И тысяча лезвий сверкала при восходе луны.
Там, у поющей реки, виднелась темная масса людей.
Далеко над сияющим оружием висела их любимая зелень.
«Смерть всякому врагу и предателю! Вперед! Бей маршевый мотив!
И ура, ребята, за Свободу! Это восход луны.
«Смерть всякому врагу и предателю! Вперед! Бей маршевый мотив!
И ура, ребята, за Свободу! Это восход луны.
Что ж, они сражались за бедную старую Ирландию, и горькой была их судьба.
О, какая славная гордость и печаль наполняют имя Девяносто восемь!
Тем не менее, слава богу, даже сердца бьются в пылающий полдень мужественности.
Кто пойдет по их стопам при восходе луны.
Тем не менее, слава богу, даже сердца бьются в пылающий полдень мужественности.
Кто пойдет по их стопам при восходе луны.
Рекомендуемые записанные версии
- The Clancy Brothers и Tommy Makem: "The Rising of the Moon" (довольно традиционная ирландская версия баллады для пения и, вероятно, самая известная записанная версия)
- Петр, Павел и Мария: восход луны »(классические« Питер, Павел и Мария »; немного квадратнее, чем ирландская версия, но чистая и красивая сама по себе)
- Дублинцы: «Восход луны» (еще одна традиционная ирландская версия с характерным грубоватым подходом дублинцев)