Som Puccinis "Nessun Dorma", Luciano Pavarotti's dramatiska sångtalanger hjälpte till att göra arien "Una furtiva lagrima" ännu mer populär än den redan var.
"Una furtiva lagrima" komponerades av Gaetano Donizetti, med ett libretto skrivet av Felice Romani. Den är populär bland tenorer och är känd som en romanza, vilket är som namnet antyder, en romantisk aria.
Operan "L'elisir D'amore"
Skrivet i bel canto-stil, som lägger tonvikten på sångarens röst snarare än orkestern, "L'elisir d'amore" anses vara en komisk opera, eftersom den har en romantik som central handling, och har en glad slut.
Legenden säger att Donizetti skrev operan på bara några veckor, eftersom han var mycket efterfrågad efter framgången med sitt verk från 1830 "Anna Bolena." Det tar några detaljer från kompositörens personliga liv; liksom huvudrollen i operan, Nemorino, fick Donizetti sin militärtjänst köpt av en förmögen kvinnlig beskyddare.
L'elisir d'amore översätts från italienska som "Kärlekens elixir." Det är det mest populära av Donizettis verk och framfördes första gången 1832 i Milano.
Synopsis av "L'elisir D'amore"
Den stackars Nemorino längtar efter den underbara Adina, som inte visar honom något annat än likgiltighet. När han hör historien om "Tristan och Isolde" och kärleksdrycken som får titelkaraktärerna att falla galet i kärlek, Nemorino undrar om en sådan dryck finns, och hittar en lurendrejare som gärna säljer en "dryck" till honom som egentligen bara är vin.
De vanliga komiska hijinkerna följer; Nemorino tror att drycken har gjort honom mer önskvärd för Adina, men hon har haft känslor för honom hela tiden.
Så Nemorino sjunger "Una furtiva lagrima" i operans andra akt när han upptäcker att Adina trots allt bryr sig om honom. Han ser vad han tror är en tår i hennes öga (namnet på aria kan översättas till "en hemlig tår").
Italiensk text av "Una Furtiva Lagrima"
Una furtiva lagrima
negli occhi suoi spuntò:
Quelle festose giovani
invidiar sembrò.
Che più cercando io vo?
Che più cercando io vo?
Mamma! Sì, m'ama, love vedo. Lo vedo.
Un solo instante i palpiti
del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
per poco a' suoi sospir!
Jag palpiti, jag palpiti sentir,
confondere i miei coi suoi sospir...
Cielo! Si può morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Ah, cielo! Si può! Si, può morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Si può morire! Si può morir d'amor.
Engelsk översättning av "Una Furtiva Lagrima"
En enda hemlig tår
ur hennes öga sprang:
som om hon avundades alla ungdomar
som skrattande gick förbi henne.
Vad mer sökning behöver jag göra?
Vad mer sökning behöver jag göra?
Hon älskar mig! Ja, hon älskar mig, jag ser det. Jag ser det.
För bara ett ögonblick misshandeln
av hennes vackra hjärta kunde jag känna!
Som om mina suckar var hennes,
och hennes suckar var mina!
Slaget, slaget av hennes hjärta kunde jag känna,
att förena mina suckar med hennes...
Himlen! Ja, jag skulle kunna dö!
Jag kunde inte begära något mer, inget mer.
Åh, himlen! Ja, jag kunde, jag kunde dö!
Jag kunde inte begära något mer, inget mer.
Ja, jag skulle kunna dö! Ja, jag skulle kunna dö av kärlek.