"Questa o quella", Giuseppe Verdi'nin operası "Rigoletto"nun ilk perdesinde Mantua Dükü tarafından icra edilen bir aryadır. Bu opera Victor Hugo'nun "Le roi s'amuse" adlı oyununa dayanmaktadır ve librettosu Francesco Piave tarafından İtalyanca yazılmıştır. 1851'de Venedik'te prömiyeri yapıldı ve Verdi'nin imza eserlerinden biri olarak kabul ediliyor.
"Questa o Quello"ya ek olarak, bu opera aynı zamanda ünlü "La donna e mobile" aryasıyla da tanınır (çeviri: "kadınlar Fickle"), geç tenor Luciano'nun performansları sayesinde modern opera izleyicilerinden yeniden ilgi gördü. Pavarotti.
Opera 'Rigoletto' Arsa
"Rigoletto", mahkeme soytarısının, kızı Gilda'nın ve Mantua Dükü'nün hikayesini anlatıyor. Orijinal başlığı, merkezi bir arsa noktasına atıfta bulunan "La Maledizione" ("Lanet" olarak tercüme edilir) idi. Dük'ün ayarttığı (ve Rigoletto'nun alay ettiği) bir kadının babası, her iki erkeğe de lanet okudu.
Lanet, Dük'e aşık olan Gilda'nın yanlışlıkla Rigoletto'nun tuttuğu bir suikastçı tarafından öldürülmesiyle gerçekleşir.
Mantua Dükü 'Questa o Quello' Söylüyor
Dük, kadınlara karşı tavrını bu aryada açıkça ortaya koyar: "Questo o Quello" kabaca şu anlama gelir: "bu kadın ya da o." Rigoletto'ya evli Kontes'e kur yapma niyetini duyurur. Ceprano. Kontes Ceprano'nun kıskanç kocasıyla ilgili uyarılara rağmen Rigoletto, görevine yardım etmeyi kabul eder. Rigoletto, kızının ve Dük'ün gizli bir ilişki yürüttüklerini çok az biliyor, ancak ikisi de diğerinin soytarı ile bağlantısını bilmiyor.
Şarkı sözleri
Bana göre questa o quella pari sono
bir miktar "altre d" intno mi vedo,
del mio core l' impero cedo olmayan
meglio reklam una che ad altre kemerà
La costoro avvenenza è qual dono
di che il fato ne infiora la vita
s' oggi questa mi torna gradita
forse un' altra doman lo sarà.
La costanza tiranna delcore
detestiamo qual morbo kaba,
sol chi vuole ve serbi fedele;
Olmayan v'ha amor se non v'è libertà.
De' i mariti il geloso furore,
degli amanti le smanie derido,
anco d' Argo ve cent'occhi disfido
se mi punge una qualche beltà.
İngilizce çeviri
Bu kız ya da o kız eşittir
çevremde gördüğüm diğerlerine,
varlığımın özüne boyun eğmeyeceğim
şu veya bu güzelliğe
çekicilikleri, yetenekli oldukları şeydir
kaderden ve hayatı güzelleştirir
Belki bugün bu kız beni karşılar
belki yarın başka bir kız beni isteyecek.
Sabitlik kalbe bir zorbadır
nefret edilen acımasız bir hastalıktır
sadece senin sadık olmanı isteyenler;
Özgürlük yoksa aşk da olmaz.
Kocaların kıskanç öfkesi,
Nefret ettiğim aşıkların dertleri,
Argo'nun yüz gözüne meydan okuyorum
eğer birkaç güzellikten hoşlanırsam.