"Il Dolce Suono" Tekstovi i prijevodi

click fraud protection

Temeljeno na romanu "Nevjesta iz Lammermoora" Sir Waltera Scotta, opera Gaetana Donizettija iz 1835.Lucia di Lammermoor“ priča priču o ženi koja je bila prisiljena udati se za muškarca kojeg ne voli kako bi poboljšala bogatstvo svoje obitelji.

Ludi prizor iz filma 'Lucia di Lammermoor'

Arija "Il Dolce Suono" (prijevod: "slatki zvuk") komad je izazovan za pjevanje. Obično ga izvodi a koloraturni sopran, to jest pjevačica koja pjesmi može dodati blistavosti poput trilova, trčanja i kadence izvan njezine skladane melodije.

Nekoliko poznatih sopranistica dalo je svoje tumačenje uloge Lucije i "Il Dolce Suono", uključujući Joan Sutherland, koja se proslavila ovom ulogom. Drugi sopranisti, poput Marije Callas, radije su pjevali dio kako je napisan, bez koloraturnog ukrasa.

Pjesma se pojavljuje u 3. činu, na Lucijinu i Arturovu bračnu noć, nakon što ga ona ubode dok su sami u svom apartmanu za mladence. Svadbena zabava se nastavlja u blizini, dok se Lucia povlači u ludilo, nesvjesna što je učinila. Zamišlja kako bi bilo udati se za svoju pravu ljubav, Edgarda, i rado se prisjeća vremena koje su proveli zajedno.

Talijanski tekst 'Il Dolce Suono'

Il dolce suono mi colpi di sua voce!
Ah, quella voce m'e qui nel cor discesa!
Edgardo! io ti son resa, Edgardo, mio!
fuggita io son de tuoi nemici.
Un gelo me serpeggia nel sen!
trema ogni fibra!
vacilla il pie!
Presso la fonte meco t'assidi al quanto!
Ohime, sorge il tremendo fantasma e ne separa!
Qui ricovriamo, Edgardo, pie dell'ara.
Sparsa e di rose!
Un armonia celeste, di, non ascolti?
Ah, l'inno suona di nozze!
Il rito per noi s'appresta! Oh, sretna moja!
Oh gioia che si sente, e non si dice!
Ardon gl'incensi!
Splendon le sacre faci, splendon intorno!
Ecco il ministro!
Porgime la destra!
Oh lieto giorno!
Al fin son tua, al fin sei mia,
a me ti dona un Dio.
Ogni piacer piu grato,
mi fia con te diviso
Del ciel clemente un riso
la vita a noi sara.

Prijevod na engleski "Il dolce suono"

Slatki zvuk, pogađa me, njegov glas!
Ah, taj glas mi se spušta u srce!
Edgardo, predajem ti se
Jeza mi se uvuče u grudi!
drhti svako vlakno!
koleba mi noga!
Kraj fontane pored mene sjedi malo!
Jao! nastaje golemi fantom i razdvaja nas!
Ovdje se sklonimo, uz podnožje altera.
Posuta je ružama!
Nebeski sklad, zar ne čuješ?
Ah, bračna himna svira!
Svečanost nam se bliži! Sreća!
O, radost koju čovjek osjeća i o kojoj se ne govori!
Tamjan gori!
Sjajne svete baklje, sjajne posvuda!
Evo ministra!
Daj mi svoju desnu ruku!
O, radostan dan!
Konačno, ja sam tvoj, konačno si ti moj,
meni te je Bog dao.
Svako zadovoljstvo je zahvalnije,
(to je) meni, s tobom, slađe
Iz mirnog neba osmijeh
život će nam biti.

Prijevod Ilya Speranza ([email protected])

Biografija i profil Freddieja Mercuryja

Farokh "Freddie" Mercury (5. rujna 1946. - 24. studenog 1991.) bio je jedan od najpriznatijih rock vokala svih vremena s rock grupom Kraljica. Napisao je i neke od najvećih hitova grupe. Bio je jedna od najistaknutijih žrtava SIDAepidemija. Rani...

Čitaj više

Tekst i prijevod "Alma Redemptoris Mater".

Ovo liturgijsko djelo koje je sastavio Renesansni kompozitor, Palestrina, je izuzetno melodično i fluidno zborsko djelo nastalo kasnih 1500-ih s libretom napisanim gotovo 500 godina prije toga. Djelo se zbog svog sadržaja često izvodi tijekom Adv...

Čitaj više

Eroika simfonija i povijesne bilješke o Beethovenu

Simfonija Eroica prvi put je privatno izvedena početkom kolovoza 1804. Uslijedile su dvije moguće izvedbe, uključujući jednu u palači Lobkowitz 23. siječnja 1805. (Maynard Solomon). Znamo iz otkrivenih spisa princa Josepha Franza Lobkowitza, jedn...

Čitaj više