Miserere mei, Deus Tekster og engelsk oversettelse

click fraud protection

Gregorio Allegri komponerte dette hellige verket på 1630-tallet, under pavedømmet til pave Urban VIII. Stykket ble skrevet for bruk i Tenebrae-gudstjenesten på skjæreonsdag og langfredag ​​i hellige uke. Pave Urban VIII elsket stykket så mye at han forbød det å bli fremført andre steder utenfor Det sixtinske kapell. I over 100 år ble Allegris 'Miserere mei, Deus' utelukkende fremført i kirken. Alle som ble tatt med en transkripsjon av stykket utenfor kapellet kunne umiddelbart ekskommuniseres fra kirken. (I 1770, en 14-åring Wolfgang Amadeus Mozart var til stede på en av forestillingene mens han turnerte i Italia sammen med sin far. Etter å ha hørt stykket, transkriberte Mozart verket helt fra hukommelsen og gjorde til og med korrigeringer. Han deltok på en forestilling til for å gjøre sine siste justeringer. Året etter, etter å ha møtt musikkhistoriker og biograf, Dr. Charles Burney, ga Mozart ham notene. Burney tok partituret til London og publiserte det, noe som resulterte i at pavedømmet opphevet forbudet.)

'Miserere mei, Deus' originale latinske tekster

Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges meg hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali bekrefter meg.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.

'Miserere mei, Deus' engelsk oversettelse

Forbarm deg over meg, Gud, etter Din store barmhjertighet.
Fjern mine overtredelser etter mengden av Din milde barmhjertighet.
Vask meg grundig fra mine misgjerninger, og rens meg fra min synd.
Jeg bekjenner bevisst mine overtredelser, og min synd er alltid for meg.
Bare mot deg har jeg syndet og gjort ondt for ditt åsyn, for at de skal bli rettferdiggjort i dine ord, og kunne seire når jeg blir dømt.
Men se, jeg ble skapt i misgjerning, og i synd ble min mor unnfanget.
Se, du ønsker sannhet i mitt innerste, og du skal få meg til å forstå visdom i det skjulte.
Du skal stenke meg med isop, så skal jeg bli ren; vask meg, gjør meg hvitere enn snø.
Åpne mine ører og la meg høre om glede og glede, og mine ydmyke ben skal juble.
Vend ditt åsyn bort fra mine synder, og kom ikke i hu alle mine ugjerninger.
Skap i meg et rent hjerte, Gud, og gjør på nytt en rettferdig ånd i mitt legeme.
Kast meg ikke bort fra ditt åsyn, og ta ikke din hellige ånd fra meg.
Gi meg tilbake gleden over din frelse, og støtte meg med en villig ånd.
Jeg vil lære dem som er urettferdige Dine veier, og syndere skal omvende seg til Deg.
Fri meg fra blod, Gud, min frelses Gud, og min tunge skal synge om din rettferdighet.
Herre, åpne mine lepper, og min munn skal spre din lovsang.
For du ønsker ikke noe slaktoffer, hvor andre vil: med brennoffer vil du ikke ha glede.
Guds ofre er knuste ånder: nedslåtte og angrende hjerter, Gud, vil du ikke forakte.
Gjør velvillig, Herre, i din velbehag mot Sion, bygg Jerusalems murer!
Da skal du ha velbehag i rettferdighetens slaktoffer, på små og store brennoffer; da skal de legge kalver på ditt alter.

Polsk navn for bestefar

Det polske navnet på bestefar er dziadek, brukt når man snakker om ens bestefar. Det uttales "jah-deck." Dziadziu, noen ganger stavet dziadzio, brukes når man snakker med sin bestefar. Det uttales "jah-goo." Variasjoner inkluderer dziedzko og dzi...

Les mer

De 10 beste nyhetene på 1950-tallet

Rock n' roll forårsaket en eksplosjon i verdensmusikkscenen som få andre, men det signaliserte også en smaksendring i det som fikk Amerika til å le: mens pre-rocken nyheter av 50-tallet var tidvis smarte, de var også vanligvis faste, restene av d...

Les mer

Verdens 20 beste symfoniorkestre

I 2008, grammofon, en av verdens mest respekterte klassiske musikkutgivelser, tok på seg den monumentale oppgaven med å rangere verdens beste orkestre. Med et panel sammensatt av elleve anerkjente musikkritikere fra USA, Frankrike, Østerrike, Sto...

Les mer