Rozmowa o pracę tłumacza Pytania i odpowiedzi

click fraud protection

Potrzeba tłumaczenia z jednego języka na inny rośnie w miarę globalizacji firm. W związku z tym branża tłumaczeniowa przeżywa obecnie eksplozję. Jeśli biegle posługujesz się innym językiem i jesteś zainteresowany pracą jako tłumacz, musisz wiedzieć, jak odpowiadać na pytania podczas rozmowy kwalifikacyjnej dotyczące pracy tłumacza.

Możliwości zatrudnienia dla tłumaczy

Tłumacze mają wiele możliwości pracy w terenie, od udziału w wirtualnych telekonferencjach, po tłumaczenie dokumentów i nagrań, tworzenie napisów do filmów, czy pracę na salach sądowych czy w szpitalach.

Tłumacze pracują w różnych dziedzinach, w tym w edukacji, medycynie, prawie, literaturze, nauce i technologii. Wielu tłumaczy może pracować w pełnym wymiarze godzin, niektórzy pracują w niepełnym wymiarze godzin, a niektórzy tłumacze są freelancerami, którzy pracują według własnych harmonogramów.

Najbardziej pożądanym językiem jest hiszpański, a następnie japoński, koreański, chiński i francuski. Tłumacze mogą mieć elastyczne harmonogramy, choć z napiętymi terminami. Dzięki witrynom takim jak Gengo (z międzynarodową klientelą), Translatorcafe i Verbalizeit możesz wybrać projekty, które odpowiadają Twoim umiejętnościom i mieszczą się w Twoim kalendarzu.

Inna praca, która jest podobna do tłumaczenia i wymaga umiejętności tłumaczenia, nazywa się „Transkreacja” i w rzeczywistości może być również częścią pracy tłumaczeniowej. Transkreacja to połączenie tłumaczenia i copywritingu z naciskiem na dostosowanie tekstu pod względem kulturowym i językowym do lokalnych odbiorców.

Zasadniczo transkreator musi być w stanie nie tylko przetłumaczyć słowa mówione lub pisane, ale także dostosować język, aby przekazać punkt widzenia native speakerom. Nie zawsze jest to łatwe, ponieważ różne języki, a nawet różne dialekty języków mają słowa, wyrażenia i frazy, które nie pasują idealnie do angielskich słów.

Jeśli planujesz ubiegać się o pracę tłumacza, oto kilka typowych pytań, które napotkasz podczas rozmowy kwalifikacyjnej, dotyczących Twojego doświadczenia i nie tylko.

Doświadczenie zawodowe jako tłumacz

Twój rozmówca będzie chciał wiedzieć o twoim doświadczeniu jako tłumacza i twoich umiejętnościach językowych. Mogą zadawać pytania takie jak:

  • Czy masz określony obszar specjalizacji lub pracujesz nad ogólnymi projektami tłumaczeniowymi różnego rodzaju?
  • Czy posiadacie Państwo certyfikaty tłumaczeniowe?
  • W jakich szkoleniach uczestniczysz, aby stale podnosić swoje umiejętności?
  • Czy szkoliłeś się w dziedzinach związanych z pracą tłumacza ustnego (np. medyczne, prawne, praca socjalna, edukacja)?
  • Z jakimi typami klientów zazwyczaj pracujesz?
  • Czy kiedykolwiek chciałbyś pracować na własną rękę i założyć własną firmę tłumaczeniową lub agencję tłumaczeń?
  • Dlaczego zdecydowałeś się zostać tłumaczem?

Doświadczenie interpersonalne

W zależności od pracy tłumacza, którą jesteś zainteresowany, możesz mieć do czynienia z ludźmi, a umiejętności interpersonalne mogą być ważne. Możesz otrzymać takie pytania:

  • Z jakimi ludźmi masz największe trudności we współpracy?
  • Jakiego rodzaju dylematy etyczne napotkałeś jako tłumacz i jak sobie z nimi poradziłeś?
  • Co byś zrobił, gdybyś będąc tłumaczem, ktoś powiedział coś, z czym się nie zgadzasz lub co cię denerwuje?
  • Kiedy tłumaczysz, czy próbujesz nawiązać kontakt z osobą, czy wolisz, aby związek był sformalizowany i bardziej zdystansowany?
  • Jakie rodzaje dylematów etycznych napotkałeś i jak je rozwiązałeś?

Twoje umiejętności

Bycie tłumaczem to coś więcej niż umiejętność czytania i rozumienia innego języka. Różne języki mają różne problemy w zależności od gramatyki, rodzaju alfabetu i tak dalej. Spodziewaj się pytań typu:

  • Jak dobrze rozumiesz różne dialekty i akcenty?
  • Jak radzisz sobie z mową ciała i gestami, których nie rozumie inna osoba o innym pochodzeniu kulturowym?
  • Jak radzisz sobie w sytuacji, gdy nie słyszysz dokładnie, co zostało powiedziane, ale rozumiesz ogólny sens?
  • Czy starasz się dosłownie tłumaczyć każde słowo lub ideę wyrażoną dosłownie, czy też starasz się podsumować to, co zostało powiedziane?
  • Co byś zrobił, gdybyś popełnił błąd w tłumaczeniu lub nie zrozumiał terminu?
  • Jak przygotować się do sesji tłumaczeniowej?

Przygotowanie do rozmowy kwalifikacyjnej

Teraz, gdy już wiesz, jakich typów pytań się spodziewać, poświęć trochę czasu na opracowanie własnych możliwych odpowiedzi, abyś mógł przygotować się do rozmowy kwalifikacyjnej. Poćwicz wypowiadanie ich na głos, dzięki czemu poczujesz się bardziej komfortowo i pewnie podczas rozmowy kwalifikacyjnej.

Jeśli przypadkiem masz przyjaciela, kolegę lub członka rodziny, który chce udawać ankietera, poproś go, aby zadał ci te pytania, abyś mógł jeszcze bardziej poćwiczyć przed właściwą rozmową kwalifikacyjną.

Jak korzystać z metody planowania pull, aby zaoszczędzić pieniądze

Planowanie pull to nowa, rewolucyjna metoda pracy z harmonogramem projektu w odwrotnej kolejności. Harmonogram planowania pull działa poprzez identyfikację i izolowanie faz projektu, dodając szczegóły w odwrotnej kolejności. Proces wsteczny ostat...

Czytaj więcej

10 rzeczy, których nie wiedziałeś o restauracjach

Restauracje istnieją w jakiejś formie od wieków i są dostępne w wielu różnych rozmiarach, stylach i kuchniach. Czy wiesz, gdzie znajduje się największa restauracja na świecie? A może najstarszy? Oto 10 mało znanych faktów na temat restauracji, o...

Czytaj więcej

Co powinieneś wiedzieć o otwieraniu restauracji

Jeśli rozważasz otwarcie nowej restauracji, ważne jest, aby najpierw ustalić jasny biznesplan. Będzie to obejmować wiele czynników, takich jak finansowanie, lokalizacja, temat i personel, aby zapewnić Twojej firmie największe szanse na sukces. P...

Czytaj więcej