Top 4 cântece de leagăn tradiționale germane cântate astăzi

click fraud protection

De la mamele care cântă la copiii lor până la educatorii muzicali dintr-un liceu, este dificil și plin de satisfacții să găsești un repertoriu care să apropie oamenii din diferite culturi. Doar unii americani apreciază muzica lui Aaron Copland, cu atât mai puțin să o cânte, în timp ce aproape toți americanii au cântat sau au auzit, „Twinkle, Twinkle Little Star”, „Hush Little Baby” și „Rock-a-Bye Baby”. Implicațiile și influențele culturale ale cântece de leagăn tradiționale este o discuție cu totul diferită, dar un străin poate obține o privire în cultura noastră notând originea și versurile lor. Același lucru se poate spune despre aceste patru melodii pentru Limba germana-oameni vorbitori din Elveția, Germania și Austria.

Guten Abend, gut’ Nacht:

Cântecul de leagăn al lui Brahms
Imaginea prin amabilitatea lui Wikimedia commons

Mama mea vieneză cânta rar cântece de leagăn, dar când făcea asta era preferatul ei. Una dintre cele mai îndrăgite și cunoscute melodii scrise de celebrul compozitor de lieder Johannes Brahms, mulți o cunosc drept „Brahms” Cântec de leagăn." Traducerile tind să piardă din simplitatea textului și adesea schimbă sensul pentru ca cuvintele să se potrivească muzică.

Traducerea mea liberă care nu se potrivește cu muzica spune așa: „Bună seara, noapte bună, acoperit cu trandafiri, împodobiți cu cuișoare, se strecoară sub pilota: dimineața devreme, dacă e voia lui Dumnezeu, te vei trezi din nou. Bună seara, noapte bună, urmăriți de îngerii mici („-lein” este un diminutiv care poate arăta dragoste, sau pur și simplu că ceva este mai mic, cum ar fi pisoi cu pisicuță sau pisicuță), îți arată într-un vis, copacul Copilului Hristos (complet diferit de un brad de Crăciun), dormi acum fericit și dulce, vezi în paradisul din vis, dormi acum fericit și dulce, privești în visul tău paradis."

Weißt du wieviel Sternlein stehen?

Weisst du, wie viel Sternlein stehen
Imaginea prin amabilitatea lui Wikimedia commons

Am fost introdus pentru prima dată în acest cântec de leagăn cântând la douăzeci de ani, când locuiam în Frankfurt, Germania, de la un prieten și am aflat rapid cât de iubit este. Celebrul cântec de leagăn de Wilhem Hey pune o serie de întrebări la care nu se poate răspunde, începând cu „Știi câte stele sunt pe cer?” la întrebarea finală: „Știi câți copii se trezesc devreme din pat?” În fiecare verset răspunsul este același: Dumnezeu îi cunoaște, îi pasă și îi ține evidența toate. Melodia este setată în 3/4 timp la fel ca Guten Abend, gut’ Nacht, dar are mai puține note lungi și sună mai rapid.

Der Mond ist aufgegangen:

Imaginea prin amabilitatea lui Wikimedia commons

Deși în mod tradițional am cântat doar primul vers, mătușa mea i-a cântat pe toate cele șapte copilului ei și mai târziu bunicii mele în vârstă. Îi place să spună povestea fiicei ei care cere „cântecul vecinului bolnav” și cum mai târziu bunica mea a cerut acest cântec de leagăn în același mod. Este amuzant, deoarece cântecul are atât de puțin de-a face cu vecinii în general.

Primele două versete descriu noaptea: răsăritul lunii, stelele strălucind, lumea tăcută etc. Al treilea vers face o analogie între modul în care nu se poate vedea întreaga lună când doar jumătate apare noaptea și lucrurile pe care oamenii nu le pot vedea și le batjocoresc. Al patrulea verset comentează despre păcătoși, al cincilea cere ajutorul lui Dumnezeu, iar al șaselea cere o moarte liniștită.

Ultimul verset îi cere lui Dumnezeu un somn liniștit pentru noi și „unsern kranken Nachbarn auch!” care se traduce prin: si de asemenea vecinii nostri bolnavi. De aici vine „cântecul vecinului bolnav”, porecla. Indiferent de titlul pe care l-ați putea numi acest cântec tradițional, este foarte iubit în Germania, Austria și Elveția.

Schlaf, Kindlein, schlaf:

Cântec de leagăn german
Un cântec de leagăn german preferat.Imagine © Katrina Schmidt

Melodia lui Schlaf, Kindlein, schlaf îmi este atât de familiar, încât nu sunt sigur de unde l-am auzit prima dată sau de unde îl știu! Cântecul de leagăn îmi amintește de versurile Mother Goose, pentru că toate cele șase versuri vorbesc despre oi. Primul vers se traduce prin: „Dormi, copilaș (the limba germana „Kindlein” este o formă diminutivă de copil care este drăgălaș), Dormi, tatăl tău păzește oile, mama ta scutură o copac mic (copacul în formă diminutiv), iar jos cade un mic vis (vis în formă diminutiv), somn copil mic dormi."

Versetele ulterioare, menționează oaia văzând raiul că copilul Hristos are o oaie, apoi promite copilului o oaie, avertizează a nu behăi ca unul, iar ultimul vers este o chemare pentru un câine negru să meargă să privească oile și să nu trezească copil. Versurile sunt înșelător de inteligente și își pierd o parte din dulceața în traducere. Oricum, îmi place să o cânt ori de câte ori cineva îmi sugerează să număr oile pentru a adormi.

Găsește timp să faci mișcare ca mamă singură

Ca mamă singură, poți să găsești cu adevărat timp să faci mișcare, chiar și atunci când programul tău este agitat. Unul dintre secretele pentru ca acest lucru să se întâmple este implicarea copiilor tăi, astfel încât să găsești timp pentru a face...

Citeste mai mult

6 sfaturi de căsătorie de la Papa Francisc

Lăsând deoparte religia pentru un moment, Papa Francisc este o ființă umană remarcabilă, care pare să înțeleagă cum să unească oameni de diferite credințe, etnii și clase. Spre deosebire de mulți, dacă nu toți, dintre papii dinaintea lui, el se r...

Citeste mai mult

„Michelle” de la Beatles

Compus de Paul McCartney și John Lennon și înregistrat în noiembrie 1965, „Michelle” al trupei Beatles a primit premiul Grammy în 1967 pentru Cântecul anului. Cu McCartney la voce principală, voce secundară și ritm, Lennon la voce secundară și ch...

Citeste mai mult