Въпроси и отговори за интервю за преводач

click fraud protection

Нуждата от превод от един език на друг нараства, тъй като бизнесът става глобален. Като такъв, преводаческият бизнес в момента е в експлозия. Ако владеете свободно друг език и се интересувате от работа като преводач, ще трябва да знаете как да отговаряте на въпроси за интервю конкретно за работа на преводач.

Възможности за работа за преводачи

Преводачите имат много възможности за работа в полето, от участие във виртуални конферентни разговори до превод на документи и записи, субтитриране на филми или работа в съдебни зали или болници.

Преводачите работят в различни области, включително образование, медицина, право, литература, наука и технологии. Много преводачи може да работят на пълен работен ден, някои работят на непълен работен ден, а някои преводачи са на свободна практика, които работят в рамките на собствените си графици.

Испанският е най-търсеният език, следван от японски, корейски, китайски и френски. Преводачите могат да имат гъвкави графици, макар и с кратки срокове. Със сайтове като Gengo (с международна клиентела), Translatorcafe и Verbalizeit можете да изберете проекти, които отговарят на вашите умения и отговарят на вашия календар.

Друга работа, която е подобна на превода и изисква способност за превод, се нарича „Transcreating“ и всъщност може също да бъде компонент на преводаческа работа. Transcreating е комбинация от превод и копирайтинг с фокус върху адаптирането на текста културно и езиково към местната аудитория.

По същество транскреаторът трябва да може не само да превежда изговорените или написани думи, но и да променя езика, за да предаде идеята на носителите на езика. Това не винаги е лесно, тъй като различни езици или дори различни диалекти на езици имат думи, изрази и фрази, които не съвпадат напълно с английските думи.

Ако планирате да кандидатствате за работа като преводач, ето няколко типични въпроса, които ще срещнете на интервю относно вашия опит и други.

Трудов опит като преводач

Вашият интервюиращ ще иска да научи за вашия опит като преводач и вашите чуждоезикови умения. Те могат да задават въпроси като:

  • Имате ли определена област на специализация или работите по общи проекти за превод от много видове?
  • Имате ли сертификати за превод?
  • Какъв вид обучение участвате, за да продължите да подобрявате уменията си?
  • Обучавали ли сте се в области, свързани с работата по устен превод (напр. медицина, право, социална работа, образование)?
  • С какви типове клиенти обикновено работите?
  • Бихте ли искали някога да работите самостоятелно и да започнете свой собствен преводачески бизнес или агенция за преводи на свободна практика?
  • Защо решихте да станете преводач?

Междуличностно преживяване

В зависимост от преводаческата работа, от която се интересувате, може да се наложи да работите с хора и междуличностните умения може да са важни. Може да ви бъдат зададени въпроси като тези:

  • С какви хора ви е най-трудно да работите?
  • С какви етични дилеми сте се сблъсквали като преводач и как сте се справяли с тях?
  • Какво бихте направили, ако превеждате и някой каже нещо, с което не сте съгласни или намирате за разстройващо?
  • Когато превеждате, опитвате ли се да установите връзка с човека, или предпочитате да поддържате връзката формална и по-дистанцирана?
  • Какви типове етични дилеми сте срещали и как ги разрешавате?

Твоите умения

Да си преводач е нещо повече от това да можеш да четеш и разбираш друг език. Различните езици имат различни проблеми в зависимост от граматиката, вида на азбуката и т.н. Очаквайте въпроси като:

  • Колко добре можете да разбирате различни диалекти и акценти?
  • Как се справяте с езика на тялото и жестовете, които не се разбират от друг човек с различен културен произход?
  • Как се справяте в ситуация, когато не сте чули точно какво е казано, но разбирате основната същност?
  • Опитвате ли се да преведете всяка една изразена дума или идея дословно или се опитвате да обобщите казаното?
  • Какво бихте направили, ако сте направили грешка в превода или не сте разбрали термин?
  • Как се подготвяте за сесия с устен превод?

Подготовка за вашето интервю

Сега, след като имате добра представа какви видове въпроси да очаквате, отделете малко време, за да създадете свои собствени възможни отговори, за да можете да сте подготвени за вашето интервю. Упражнявайте се да ги произнасяте на глас, за да се чувствате по-комфортно и по-уверени по време на истинското си интервю.

Ако случайно имате приятел, колега или член на семейството, които желаят да се представят за интервюиращи, накарайте ги да ви зададат тези въпроси, за да получите още повече практика преди същинското интервю.

Хладилници, охладители и фризери за вашия ресторант

Неразделна част от всеки ресторант са неговите хладилни системи. Охлаждането в ресторантите варира от малки охладители като хладилник в общежитието до масивни хладилници и фризери, както и всичко между тях. Внимателно избирайки правилния тип на о...

Прочетете още

Най-солените храни на Макдоналдс

Поради потребителското търсене, заедно с правителствените мандати, McDonald's и много големи вериги ресторанти в САЩ ресторантьорската индустрия се фокусира върху хранителната стойност на своите хранителни предложения толкова, колкото върху вкуса...

Прочетете още

Научете какво прави бизнеса за електронна търговия успешен

Различните фирми за електронна търговия са изправени пред различни предизвикателства. Бързи съвети за успех в електронната търговия само надраскват повърхността на това, което разделя успешните бизнеси от затруднените. Въпреки това бизнесите за е...

Прочетете още