Hvad kalder japanerne deres bedstemødre?

click fraud protection

Det japanske ord for bedstemor er obaasan, nogle gange forkortet til baasan eller baa-baa. Da det japanske sprog bruger et andet alfabet end engelsk, er disse udtryk translittereret og kan eksistere i mange forskellige stavemåder. Variant stavemåder omfatter obaachan, oba-chan, obachan og baachan.

Ens egen bedstemor hedder sobo eller soba. Nogle japanske børn kalder deres bedsteforældre ved øgenavnene Jiji (fra ojiisan) og Baba (fra obaasan).

I modsætning til bedsteforældre i mange andre asiatiske kulturer, japanerne har ikke forskellige navne for mors og fars bedsteforældre.

Japansk familiekultur.

De fleste ægteskaber i Japan i dag er "kærlighedsægteskaber", ikke fortidens arrangerede ægteskaber. Moderne japanske familier ligner meget moderne amerikanske familier. De fleste lever som kernefamilier, nogle gange med et medlem af den ældre generation, der bor hos dem, men traditionelt Japansk kultur var meget anderledes, med op til fem generationer, der boede sammen i en meget stor, meget stabil familie grupper.

Selvom de fleste japanere har ændret måden, de lever deres daglige liv på, er fortidens indflydelse stadig meget udbredt.

Børneopdragelse er meget vigtigt for japanerne, og det tager typisk meget af en mors tid. Traditionelt har fædre ikke været særlig involveret i børneopdragelse, men det ændrer sig langsomt. Børn betragtes som råstof, der skal formes, og der bliver brugt meget energi på opgaven.

Grundloven af ​​1947 sørgede for ligestilling mellem kønnene, men der er stadig rester af det gamle mandsdominerede system. Kvinder forventes for eksempel at tale mere formelt og mindre kraftigt end mænd.

Japansk kulturs popularitet

I en årrække er mange unge i USA og i andre lande blevet vilde med japansk populærkultur. Det er så bemærkelsesværdigt et fænomen, at det har affødt Cool Japan projekt, en fælles indsats mellem MIT og Harvard. Bevægelsen kan være begyndt med populariteten af ​​manga, de japanske tegneserier, der har et karakteristisk format og stil. Snart omfavnede fans også anime, animationsfilm, der nogle gange var baseret på manga. Nu står en tur til Japan på ønskelisten hos mange amerikanske teenagere, hvoraf mange også lytter til J-pop (japansk pop) og boltrer sig i japansk sprogstudie.

Hvad betyder det for ikke-japanske bedstemødre og andre? Et barnebarns særlige interesse kan være en mulighed for bedsteforældre til at blive involveret. Disse ideer og ressourcer kan måske hjælpe.

Nytår

Denne højtid fejres den 1. januar og fejres med spisning af "år-krydsende nudler", som simpelthen er ekstra lange nudler lavet af boghvede. Erstat dine egne nudler, men behold det sjove navn. En anden tradition er servering af symbolske fødevarer i lagdelte kasser kaldet juubako. Maden er forberedt til at holde i flere dage, så kvinderne ikke skal lave mad. I stedet for denne omfattende mulighed er nytår et godt tidspunkt at introducere børnebørnene til japansk bento. Børn elsker de små sjove og sjove former, der er traditionelle i bento.

En anden nytårstradition er at give kuverter med penge til små børn. De fleste bedsteforældre er glade for enhver undskyldning give penge til børnebørnene.

Børnenes Dag

Observeret den 5. maj fejres denne ferie med søde desserter lavet af ris, ofte kogt i blade. Du kan springe bladene over og lave chi chi dango mochi med børnebørnene. Karpeflag blev traditionelt fløjet for at ære drengene i familien. Du kan kopiere denne skik med dette flyvende karpefartøj, eller prøv en japansk origami-lanterne.

Uanset om du går af bedstemor, en obaasan eller et andet navn, tag dig tid til at nyde din mago (børnebørn)!

Engelsk oversættelse af "Sempre Libera" fra Verdis "La Traviata"

Giuseppe Verdiopera"La Traviata," fortæller historien om kurtisanen Violetta Valery ("traviata" kan oversættes til "falden kvinde), som finder kærligheden og opgiver sin frihjulede livsstil, kun for at få hendes fortid tilbage for at hjemsøge hend...

Læs mere

'Panis Angelicus' tekster og oversættelse

"Panis Angelicus" er den næstsidste del af salmen "Sacris solemniis", som er skrevet af Sankt Thomas Aquinas i det 13. århundrede. "Panis Angelicus" er latin for "Englebrød" eller "Englebrød". Sangen blev oprindeligt skrevet til festen for Corpus...

Læs mere

Hvad er oversættelsen af ​​"Gloria"?

The Gloria er en velkendt sang, der længe har været integreret i messen katolsk kirke. Mange andre kristne kirker har også adopteret versioner af den, og den er en populær sang til jul, påske og andre særlige gudstjenester i hele verden. Gloria ...

Læs mere