Gregorio Allegri compôs esta obra sagrada na década de 1630, durante o papado do Papa Urbano VIII. A peça foi escrita para uso no culto Tenebrae na Quarta-feira Santa e na Sexta-feira Santa de semana Santa. O Papa Urbano VIII amou tanto a peça, que proibiu que fosse executada em outro lugar fora do Capela Sistina. Por mais de 100 anos, 'Miserere mei, Deus' de Allegri foi apresentada exclusivamente na igreja. Qualquer pessoa flagrada com uma transcrição da peça fora da capela pode ser imediatamente excomungada da igreja. (Em 1770, um jovem de 14 anos Wolfgang Amadeus Mozart esteve presente em uma das apresentações durante uma turnê pela Itália com seu pai. Depois de ouvir a peça, Mozart transcreveu a obra inteiramente de memória e até fez correções. Ele compareceu a mais uma apresentação para fazer seus ajustes finais. No ano seguinte, depois de se encontrar com o historiador da música e biógrafo, Dr. Charles Burney, Mozart deu-lhe a partitura. Burney levou a partitura para Londres e publicou-a, o que resultou na suspensão do papado de sua proibição.)
Letra latina original de 'Miserere mei, Deus'
Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est sempre.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali me confirma.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
Tradução para inglês de 'Miserere mei, Deus'
Tem misericórdia de mim, ó Deus, de acordo com a Tua grande misericórdia.
De acordo com a multidão de Tuas ternas misericórdias, remova minhas transgressões.
Lava-me completamente das minhas iniqüidades e purifica-me do meu pecado.
Eu confesso minhas transgressões com conhecimento de causa: e meu pecado está sempre diante de mim.
Só contra ti pequei, e fiz o mal diante de ti: para que sejam justificados nas tuas palavras, e vençam quando eu for julgado.
Mas eis que eu fui formado em iniquidade; e em pecado me concebeu minha mãe.
Eis que tu desejas a verdade no mais íntimo do meu ser: e farás-me compreender a sabedoria em segredo.
Tu me espargirás com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, torna-me mais branco do que a neve.
Abre os meus ouvidos e faze-me ouvir sobre alegria e alegria; e os meus ossos que foram humilhados se regozijarão.
Desvia o teu rosto dos meus pecados: e não te lembras de todos os meus erros.
Cria em mim um coração puro, ó Deus: e faze de novo um espírito justo dentro do meu corpo.
Não me lances fora da Tua presença; e não retire de mim o Teu Espírito Santo.
Restaura para mim a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito voluntário.
Eu ensinarei os Teus caminhos aos injustos: e os pecadores se converterão a Ti.
Livra-me do sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua cantará a tua justiça.
Abra os meus lábios, ó Senhor, e a minha boca brotará o teu louvor.
Pois não desejas nenhum sacrifício, onde os outros desejam: com holocaustos não te deleitarás.
Os sacrifícios de Deus são espíritos quebrantados: corações abatidos e contritos, ó Deus, não desprezarás.
Trate favoravelmente, ó Senhor, em Tua boa vontade para com Sião: edifica os muros de Jerusalém.
Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, com pequenos e grandes holocaustos; então porão bezerros sobre o teu altar.