Запитання та відповіді на співбесіді з перекладачем

click fraud protection

Потреба в перекладі з однієї мови на іншу зростає в міру виходу бізнесу на міжнародний рівень. Таким чином, перекладацький бізнес зараз стрімко розвивається. Якщо ви вільно володієте іншою мовою та зацікавлені в роботі в якості перекладач, вам потрібно буде знати, як відповідати на запитання співбесіди, зокрема про роботу перекладача.

Можливості працевлаштування для перекладачів

У перекладачів є багато можливостей для роботи на місцях, від участі у віртуальних конференц-дзвінках до перекладу документів і записів, субтитрування фільмів або роботи в залах суду чи лікарнях.

Перекладачі працюють у різноманітних сферах, включаючи освіту, медицину, право, літературу, науку та технології. Багато перекладачів можуть працювати повний робочий день, деякі працюють неповний робочий день, а деякі перекладачі є фрілансерами, які працюють за власним графіком.

Іспанська є найбільш затребуваною мовою, за нею йдуть японська, корейська, китайська та французька. Перекладачі можуть мати гнучкий графік, хоча й зі стислими дедлайнами. Завдяки таким сайтам, як Gengo (з міжнародною клієнтурою), Translatorcafe та Verbalizeit, ви можете вибрати проекти, які відповідають вашим навичкам і вашому календарю.

Інша робота, схожа на переклад і потребує вміння перекладати, називається «Transcreating», і насправді вона також може бути складовою роботи перекладача. Transcreating — це поєднання перекладу та копірайтингу з акцентом на адаптацію тексту з культурної та мовної точки зору до місцевої аудиторії.

По суті, транскреатор повинен уміти не лише перекладати вимовлені чи написані слова, але й налаштовувати мову, щоб донести суть до носіїв мови. Це не завжди легко, оскільки в різних мовах або навіть у різних діалектах мов є слова, вирази та фрази, які не зовсім відповідають англійським словам.

Якщо ви плануєте подати заявку на роботу перекладача, ось кілька типових запитань, які ви зустрінете під час співбесіди про свій досвід тощо.

Досвід роботи перекладачем

Ваш співбесідник захоче дізнатися про ваш досвід перекладача та ваші знання іноземної мови. Вони можуть ставити такі запитання, як:

  • У вас є певна сфера спеціалізації чи ви працюєте над загальними перекладацькими проектами багатьох типів?
  • Чи маєте ви сертифікати перекладу?
  • Яке навчання ви проходите, щоб продовжувати вдосконалювати свої навички?
  • Чи проходили ви навчання в галузях, пов’язаних з усним перекладом (наприклад, медицина, право, соціальна робота, освіта)?
  • З якими типами клієнтів ви зазвичай працюєте?
  • Чи хотіли б ви коли-небудь працювати самостійно та відкрити власний перекладацький бізнес або бюро перекладів?
  • Чому ви вирішили стати перекладачем?

Міжособистісний досвід

Залежно від роботи перекладача, яка вас цікавить, вам, можливо, доведеться мати справу з людьми, і навички міжособистісного спілкування можуть бути важливими. Вам можуть поставити такі запитання:

  • З якими людьми вам найважче працювати?
  • З якими етичними дилемами ви стикалися як перекладач і як ви з ними справлялися?
  • Що б ви зробили, якби ви перекладали, а хтось сказав щось, з чим ви не згодні або засмутили?
  • Коли ви перекладаєте, чи намагаєтеся ви налагодити стосунки з людиною чи надаєте перевагу формальним і відстороненим відносинам?
  • З якими типами етичних дилем ви стикалися і як ви їх вирішували?

Ваші навички

Бути перекладачем — це більше, ніж уміння читати та розуміти іншу мову. Різні мови мають різні проблеми залежно від граматики, типу алфавіту тощо. Очікуйте таких питань, як:

  • Наскільки добре ви можете розуміти різні діалекти та акценти?
  • Як ви справляєтеся з мовою тіла та жестами, які не розуміє інша людина з іншою культурою?
  • Як впоратися з ситуацією, коли ви не чули, що саме було сказано, але розумієте загальну суть?
  • Чи намагаєтеся ви дослівно перекласти кожне окреме слово чи ідею, чи намагаєтеся підсумувати сказане?
  • Що б ви зробили, якщо зробили помилку в перекладі або не зрозуміли термін?
  • Як ви готуєтеся до сеансу усного перекладу?

Підготовка до співбесіди

Тепер, коли ви добре уявляєте, яких типів запитань очікувати, знайдіть час, щоб створити власні можливі відповіді, щоб підготуватися до співбесіди. Потренуйтеся вимовляти їх вголос, щоб почуватися комфортніше та впевненіше під час справжньої співбесіди.

Якщо випадково у вас є друг, колега чи член сім’ї, який бажає взяти себе за інтерв’юера, попросіть їх поставити вам ці запитання, щоб ви могли ще більше потренуватися перед справжньою співбесідою.

Перелік обладнання для громадського харчування для великих і малих заходів

Деяким людям сняться кошмари, коли вони з’являються на роботі голими. Організатори громадського харчування мати кошмари про те, як з'явитися на весілля без виделок. Ви повинні бути надзвичайно організованими успішно обслуговувати будь-який тип з...

Читати далі

Найкращі тенденції ресторанних закусок

Щороку Національна асоціація ресторанів (NRA) випускає свій щорічник Що таке гарячий кулінарний прогноз, окреслюючи тенденції меню на наступний рік. Опитування вивчає всі аспекти ресторанного меню, від закусок до крохмалів і гарнірів до основних ...

Читати далі

10 порад, як почати кейтеринговий бізнес

Для багатьох підприємців кейтеринг є воротами в ресторанний бізнес. Якщо у вас уже є ресторан, кейтеринг може збільшити ваші продажі та створити вашу репутацію. У будь-якому випадку, ось 10 речей, які ви повинні знати, перш ніж розпочинати кейтер...

Читати далі